[Kde-l10n-es] Consulta sobre: marcador de los aceleradores de teclado

Jaime Robles jaime en kde.org
Lun Feb 18 16:18:55 CET 2008


> ¿Qué hacen Uds cuándo tienen que traducir frases en dónde la versión
> traducida no tiene letra correspondiente para el marcador de los
> aceleradores de teclado usado en la frase original, sin traducir?
> Por ejempo, una que se da en muchos contextos:
> Frase original: "&Password: "
> Frase traducida: "Contraseña: "
¡Buena pregunta!

Lo que debemos hacer es, siempre que sea posible mantener la letra
original, ya que de esa forma evitamos duplicar el "atajo"...
Si la palabra a traducir no tiene la letra, debemos elegir una letra de la
palabra traducida que sea representativa de dicha palabra y/o difícil de
que se repita en otras palabras... por ejemplo, si una palabra tuviera una
"k", esta sería una buena elección porque tenemos pocas palabras con "k"
:-)

Lo que me ha gustado es lo que he leído más adelante es lo del glosario...

¿Generamos uno?


-- 
Un saludo,
	Jaime Robles - http://jaime.robles.nu
	jaime en kde.org
	Coordinador KDE-es - KDE Spanish Translation Team
	http://www.kde.org/es  - http://es.l10n.kde.org




Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es