[Kde-l10n-es] Sugerencia de traducción: hover

JuanLu juanlufont en gmail.com
Mar Dic 2 20:50:53 CET 2008


¿"color de resaltado"?
Aunque es más vaga que la traducción de Enrique.
Más completo pero más largo (y puede que no sea práctico dependiendo de
donde se vaya a ubicar) sería "color de resaltado bajo puntero del ratón".

Claro que dependiendo del contexto, el usuario presupondrá que se referirá
al puntero del ratón como lo que pasa por encima o resalta.

Saludos

El 2 de diciembre de 2008 20:43, Enrique Matías Sánchez (Quique) <
cronopios en gmail.com> escribió:

> On 12/2/08, Jaime Robles wrote:
>
> > Buenas de nuevo.
> >
> > En el tema de colores y demás... "hover" ¿cómo lo puedo traducir?
> >
> > Sostener, mantener encima, ... no me gusta
> >
> > http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=hover
>
> «To hover» es pasar el cursor del ratón por encima de un enlace pero
> sin pulsar en él.
>
> Por tanto «hover color» es el color que adopta el enlace cuando se
> pasa el cursor sobre él, sin pulsar.
>
> Así que yo lo traduciría algo así como «Color al pasar por encima».
> _______________________________________________
> Kde-l10n-es mailing list
> Kde-l10n-es en kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>



-- 
JuanLu
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20081202/f651334e/attachment-0001.htm 


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es