[Kde-l10n-es] [kde-es] ¿Quien traduce lo no asignado?
Eloy Cuadra
ecuadra en eloihr.net
Lun Dic 17 14:45:41 CET 2007
El ¿jueves, 1 de enero de 1970? :-) , Jaime Robles escribió:
> Ahora no recuerdo el día final para KDE4... que por cierto no se en
> vuestros paquetes, pero en kdebase me siguen metiendo cadenas nuevas
> casi a diario!! Me rio yo de la congelación de los paquetes!!
En mis asignaciones también aparecen cadenas nuevas casi cada día, aunque
pocas, afortunadamente.
> ¿Qué día era el último para tener las traducciones?
En principio, el 4 de enero es el etiquetado... si no vuelven a cambiarlo otra
vez. O sea, que esa es la fecha tope.
> Por cierto... ¿Quien está subiendo traducciones ultimamente al SVN? A mi
> hace tiempo que nadie me envia nada y sólo subo las mias.
Yo estoy subiendo traducciones de varias personas, aparte de las mías, y
siempre te pongo en el CC_MAIL del commit. Imagino que tendrás las
notificaciones entre esos 800 mensajes sin leer ;-)
Por cierto, ¿quién se encarga de generar la documentación final para el
usuario? Antes lo hacía Pablo de Vicente, y yo suelo generar la de los
paquetes que me envían para subir al SVN.
¿Alguien ha probado a generar documentación para KDE 4? En algunos paquetes
sale un aviso diciendo algo así como que no se ha especificado la
codificación del juego de caracteres, y que se usará iso-8859-1 de forma
predeterminada. No sé si es importante de cara a obtener la documentación
final (en formato docbook).
Saludos,
--
Eloy Cuadra
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un mensaje que no está en formato texto plano...
Nombre : no disponible
Tipo : application/pgp-signature
Tamaño : 189 bytes
Descripción: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20071217/30531fb4/attachment.pgp
Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es