dolphin.po
小川 顕康
terucco @ biglobe.jp
2025年 9月 23日 (火) 11:28:03 BST
Zachary さん
小川です。
投稿いただいた翻訳データをマージしました。
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1718913
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1718914
今回、dolphin.poの翻訳を進めていただきましたが、
直前の翻訳ファイルの投稿にdolphin.poが含まれていましたので
そのファイルとの差分を取得して追加しています。
--
小川
On 2025年9月22日月曜日 21時46分51秒 日本標準時 小川 顕康 wrote:
> Zachary さん
>
> 翻訳ファイルの投稿ありがとうございます。
> 先に投稿されたファイルから順番に作業していきますので、
> マージが完了したら連絡します。
>
> --
> 小川
>
> On 2025年9月22日月曜日 13時38分26秒 日本標準時 Zachary Winnerman wrote:
> > こんにちは、Zacharyです。
> >
> > 初めての翻訳を提出します。このメールに添付しました。
> >
> > 初めての提出ので小さい変更だけを提出します。
> >
> > まだチームの新人ので、もし時間があれば、確認していただけると助かります。何かおかしい点があれば、ご指摘いただけると
嬉
>
> しいです。
>
> > これからもよろしくお願いします。
> >
> > 変更のdiffはこのメールの以下にあります。
> >
> > Zachary Winnerman
> >
> >
> > diff --git a/dolphin.po b/dolphin.po
> > index daab9ac..f49c09c 100644
> > --- a/dolphin.po
> > +++ b/dolphin.po
> > @@ -201,30 +201,30 @@ msgstr "ごみ箱を空にする"
> >
> > #. +> trunk6 stable6
> > #: dolphincontextmenu.cpp:144 panels/places/placespanel.cpp:53
> > #, kde-format
> > msgctxt "@action:inmenu"
> > msgid "Configure Trash…"
> > msgstr "ごみ箱の設定..."
> >
> > #. +> trunk6 stable6
> > #: dolphincontextmenu.cpp:165
> >
> > -#, fuzzy, kde-format
> > +#, kde-format
> >
> > #| msgctxt "@action:button"
> > #| msgid "Select Home Location"
> > msgctxt ""
> > "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to
> >
> > the place "
> >
> > "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this
> > "
> >
> > "string if possible."
> >
> > msgid "Restore to Former Location"
> > msgid_plural "Restore to Former Locations"
> >
> > -msgstr[0] "ホームの場所を選択"
> > +msgstr[0] "元の場所に復元"
> >
> > #. +> trunk6 stable6
> > #: dolphincontextmenu.cpp:228 dolphinmainwindow.cpp:1802
> > #, kde-format
> > msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
> > msgid "Create New"
> > msgstr "新規作成(&C)"
> >
> > #. +> trunk6 stable6
> > #: dolphincontextmenu.cpp:237
> >
> > @@ -619,32 +619,28 @@ msgstr "他のビューにコピー"
> >
> > #. +> trunk6 stable6
> > #: dolphinmainwindow.cpp:1892
> > #, kde-format
> > msgctxt "@action:inmenu"
> > msgid "Copy to Other View…"
> > msgstr "他のビューにコピー…"
> >
> > #. +> trunk6 stable6
> > #: dolphinmainwindow.cpp:1894
> >
> > -#, fuzzy, kde-kuit-format
> > -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
> > -#| msgid ""
> > -#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis>
> > view "
> > -#| "to the inactive split view."
> > +#, kde-kuit-format
> >
> > msgctxt "@info:whatsthis Copy"
> > msgid ""
> > "This copies the selected items from the view in focus to the other
> >
> > view. "
> >
> > "(Only available while in Split View mode.)"
> > msgstr ""
> >
> > -"選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな分"
> > -"割ビューにコピーされます"
> > +"選択したアイテムがフォカスされたビューから他のビューへコピーします。"
> > +"(分割ビューのみ使えます)"
> >
> > #. +> trunk6 stable6
> > #: dolphinmainwindow.cpp:1898
> > #, kde-format
> > msgctxt "@action:inmenu Edit"
> > msgid "Copy to Other View"
> > msgstr "他のビューにコピー"
> >
> > #. +> trunk6 stable6
> > #: dolphinmainwindow.cpp:1903
> >
> > @@ -655,32 +651,28 @@ msgstr "他のビューに移動"
> >
> > #. +> trunk6 stable6
> > #: dolphinmainwindow.cpp:1904
> > #, kde-format
> > msgctxt "@action:inmenu"
> > msgid "Move to Other View…"
> > msgstr "他のビューに移動…"
> >
> > #. +> trunk6 stable6
> > #: dolphinmainwindow.cpp:1906
> >
> > -#, fuzzy, kde-kuit-format
> > -#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
> > -#| msgid ""
> > -#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis>
> > view "
> > -#| "to the inactive split view."
> > +#, kde-kuit-format
> >
> > msgctxt "@info:whatsthis Move"
> > msgid ""
> > "This moves the selected items from the view in focus to the other view.
> > "
> >
> > "(Only available while in Split View mode.)"
> >
> > msgstr ""
> >
> > -"選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな分"
> > -"割ビューに移動します"
> > +"選択したアイテムがフォカスされたビューから他のビューへ移動します。"
> > +"(分割ビューのみ使えます)"
> >
> > #. +> trunk6 stable6
> > #: dolphinmainwindow.cpp:1910
> > #, kde-format
> > msgctxt "@action:inmenu Edit"
> > msgid "Move to Other View"
> > msgstr "他のビューに移動"
> >
> > #. +> trunk6 stable6
> > #: dolphinmainwindow.cpp:1915
> >
> > @@ -691,27 +683,21 @@ msgstr "フィルタ..."
> >
> > #. +> trunk6 stable6
> > #: dolphinmainwindow.cpp:1916
> > #, kde-format
> > msgctxt "@info:tooltip"
> > msgid "Show Filter Bar"
> > msgstr "フィルタバーを表示"
> >
> > #. +> trunk6 stable6
> > #: dolphinmainwindow.cpp:1918
> >
> > -#, fuzzy, kde-kuit-format
> > -#| msgctxt "@info:whatsthis"
> > -#| msgid ""
> > -#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
> > -#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and
> > folders "
> > -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name
> > will "
> > -#| "be kept in view."
> > +#, kde-kuit-format
> >
> > msgctxt "@info:whatsthis"
> > msgid ""
> > "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the
> >
> > window."
> >
> > "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders
> >
> > currently "
> >
> > "displayed. Only those that contain the text in their name will be
> >
> > kept in "
> >
> > "view."
> > msgstr ""
> > "ウィンドウ下部に <emphasis>フィルタバー
> >
> > </emphasis>が開きます。<nl/>ここにテ"
> >
> > "キストを入力することで現在表示されているファイルとフォルダのフィルタ処理を行"
> > "ないます。名前にテキストが含まれるもののみ表示されます。"
> >
> > @@ -738,38 +724,30 @@ msgstr "検索..."
> >
> > #. +> trunk6 stable6
> > #: dolphinmainwindow.cpp:1940
> > #, kde-format
> > msgctxt "@info:tooltip"
> > msgid "Search for files and folders"
> > msgstr "ファイルとフォルダの検索"
> >
> > #. +> trunk6 stable6
> > #: dolphinmainwindow.cpp:1942
> >
> > -#, fuzzy, kde-kuit-format
> > -#| msgctxt "@info:whatsthis find"
> > -#| msgid ""
> > -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a
> > <emphasis>find "
> > -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify
> > settings to "
> > -#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help
> > again on "
> > -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are
> > explained."
> > -#| "</para>"
> > +#, kde-kuit-format
> >
> > msgctxt "@info:whatsthis find"
> > msgid ""
> > "<para>This helps you find files and folders by opening a
> >
> > <emphasis>search "
> >
> > "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings
> >
> > to "
> >
> > "find the items you are looking for.</para>"
> > msgstr ""
> > "<para>これは<emphasis>検索バー</emphasis>を開きファイルやフォルダを見つけるこ"
> > "とに役立ちます。検索したい語を入力し、設定を指定することで探しているオブジェ"
> >
> > -"クトを見つけることができます。</para><para>検索バーでこのヘルプを再度使用して"
> > -"設定の説明中にヘルプを確認することができます。</para>"
> > +"クトを見つけることができます。</para>"
> >
> > #. +> trunk6 stable6
> > #: dolphinmainwindow.cpp:1951
> > #, kde-format
> > msgctxt "@action:inmenu"
> > msgid "Toggle Search Bar"
> > msgstr "検索バーをトグル"
> >
> > #. +> trunk6 stable6
> > #: dolphinmainwindow.cpp:1952
Kde-jp メーリングリストの案内