[Jkug] [Kdeveloper] 翻訳/L10n BoF (9/8 OSC東京秋), 翻訳カフェ (9/9) のお知らせ

Daisuke Kameda daisuke.kameda @ gmail.com
2012年 9月 16日 (日) 10:58:01 UTC


Daisukeです。

こっち(jkug @ kde.gr.jp)にもポストした方が良さそうだったので、
転送というか、こっちで話題に。

> # 来年のOSC東京春で同様の BoF をおこなうことを検討しているほか、
> # 11月の関西オープンソースでも BoF をやる予定なので、
> # しゃべってくれる人を絶賛募集といいますか、
> # KDE 翻訳のことを知りたがってる人が数名いるかんじなので、
> # どなたかしゃべっていただけませんか。

関西で活動している方は知らないのと、
大串さんは確か海外にいた気がするので、
何かをBoFで話すのは厳しい気がしますね・・・

私は、翻訳はほとんどノータッチですし。

2012年9月15日 23:23 OKANO Takayoshi <kano @ na.rim.or.jp>:
>> おかのと申します。
>>
>> オープンソースカンファレンス2012 Tokyo/Fall に合わせて、
>> - 翻訳/l10n に関する BoF
>>    https://www.ospn.jp/osc2012-fall/modules/eguide/event.php?eid=32
>> - 翻訳カフェ
>>    http://atnd.org/events/31925
>> をおこなうことになりましたのでお知らせします。
>
> BoF の記録 (titanpad; 資料へのリンクもあり) を
> http://titanpad.com/p9fN7Q4JwO
> に置きました。
>
> 来ていただいたりご意見いただいたりした皆様、ありがとうございました。
>
> 今回のBoFでは、
> - web 翻訳ツールのホスティングサービスの比較
> - プロジェクトメンバー間や、プロジェクト間での翻訳メモリの共有
> - po 以外の形式で翻訳を管理しているところはどんなかんじか
> - Wiki ベースで翻訳をする場合の成果物の管理方法
> などいくつか課題が出たりしまして、
> このあたりの情報とか提案とかをお持ちの方がいらしたら、
> 情報提供等していただけるとありがたいです。
>
> # 来年のOSC東京春で同様の BoF をおこなうことを検討しているほか、
> # 11月の関西オープンソースでも BoF をやる予定なので、
> # しゃべってくれる人を絶賛募集といいますか、
> # KDE 翻訳のことを知りたがってる人が数名いるかんじなので、
> # どなたかしゃべっていただけませんか。


-- 
Daisuke Kameda
 Japan KDE Users' Group:  President
   mailto:daisuke @ kde.gr.jp  http://www.kde.gr.jp/~daisuke/
   twitter:https://twitter.com/daicki/



Kde-jp メーリングリストの案内