[Kdeveloper] 翻訳作業の実施について

Shinya TAKEBAYASHI omoikanenomikoto @ gmail.com
2009年 10月 27日 (火) 20:48:17 UTC


大串 さま
坂東 さま


  竹林です.
  返信ありがとうございます.
  
  従来通りの進め方ということで,進めていきます.
  よろしくお願いいたします.
  

Yukiko Bando <ybando @ k6.dion.ne.jp> wrote in message <200910280040.28570.ybando @ k6.dion.ne.jp
>
*** Subject: Re: [Kdeveloper] 翻訳作業の実施について
***    Date: Wed, 28 Oct 2009 00:40:28 +0900
> 坂東です。
> 
> >   仕事が一段落したことから,翻訳作業に復帰したいと考えています.
> 
> ぜひぜひお願いします。
> 
> >   (2) 作業対象のファイルをチェックアウトする
> >    
> >  svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-support/ja/summit/messages
> > 
> 翻訳率 0% のファイルもここに po ファイルとしてあります。
> 
> >   (3) 翻訳作業を実施する
> >
> >  [...]
> >
> >     参照するガイドラインは,以前板東さんがまとめてくださった下記.
> >    
> >  http://www.kde.gr.jp/pukiwiki/index.php?%CB%DD%CC%F5%A5%B9%A5%BF%A5%A4
> > %A5%EB%A5%AC%A5%A4%A5%C9%28%C1%F0%B0%C6%29
> 
> 手順は変わっていませんが、この2年くらいの間にいろいろと新しいことが起こっていま
す :)
> 一度 trunk/l10n-support/ja にある README を読んでみてください (ごく簡単なもので
すが)。
> また、trunk/l10n-support/ja/glossary/gloss.html に用語集も作ってあるので、おか
しい点など
> ご指摘いただけると助かります。
> 
> では。
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> Kdeveloper mailing list
> Kdeveloper @ kde.gr.jp
> http://mail.kde.gr.jp/mailman/listinfo/kdeveloper


----------------------------------------------------------------
Shinya TAKEBAYASHI

E-mail  : omoikanenomikoto @ gmail.com
twitter : chi9rin
GPG ID  : FFD20D1F
GPG FP  : 7B5B E0FC B785 7457 683C  47D6 5564 DDDD FFD2 0D1F
----------------------------------------------------------------




Kde-jp メーリングリストの案内