[Kdeveloper] 翻訳作業の実施について
Shinya TAKEBAYASHI
omoikanenomikoto @ gmail.com
2009年 10月 27日 (火) 20:48:17 UTC
大串 さま
坂東 さま
竹林です.
返信ありがとうございます.
従来通りの進め方ということで,進めていきます.
よろしくお願いいたします.
Yukiko Bando <ybando @ k6.dion.ne.jp> wrote in message <200910280040.28570.ybando @ k6.dion.ne.jp
>
*** Subject: Re: [Kdeveloper] 翻訳作業の実施について
*** Date: Wed, 28 Oct 2009 00:40:28 +0900
> 坂東です。
>
> > 仕事が一段落したことから,翻訳作業に復帰したいと考えています.
>
> ぜひぜひお願いします。
>
> > (2) 作業対象のファイルをチェックアウトする
> >
> > svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-support/ja/summit/messages
> >
> 翻訳率 0% のファイルもここに po ファイルとしてあります。
>
> > (3) 翻訳作業を実施する
> >
> > [...]
> >
> > 参照するガイドラインは,以前板東さんがまとめてくださった下記.
> >
> > http://www.kde.gr.jp/pukiwiki/index.php?%CB%DD%CC%F5%A5%B9%A5%BF%A5%A4
> > %A5%EB%A5%AC%A5%A4%A5%C9%28%C1%F0%B0%C6%29
>
> 手順は変わっていませんが、この2年くらいの間にいろいろと新しいことが起こっていま
す :)
> 一度 trunk/l10n-support/ja にある README を読んでみてください (ごく簡単なもので
すが)。
> また、trunk/l10n-support/ja/glossary/gloss.html に用語集も作ってあるので、おか
しい点など
> ご指摘いただけると助かります。
>
> では。
>
>
>
> _______________________________________________
> Kdeveloper mailing list
> Kdeveloper @ kde.gr.jp
> http://mail.kde.gr.jp/mailman/listinfo/kdeveloper
----------------------------------------------------------------
Shinya TAKEBAYASHI
E-mail : omoikanenomikoto @ gmail.com
twitter : chi9rin
GPG ID : FFD20D1F
GPG FP : 7B5B E0FC B785 7457 683C 47D6 5564 DDDD FFD2 0D1F
----------------------------------------------------------------
Kde-jp メーリングリストの案内