[Kdeveloper] 翻訳作業の実施について

Shinya TAKEBAYASHI chikurin @ olive.plala.or.jp
2009年 10月 26日 (月) 17:01:47 UTC


竹林です.

  同じ内容のメールを二通送ってしまいました.
  すみません.
  
  
  ところで,配信が遅くなった気がしますが・・・気のせいでしょうか.


Shinya TAKEBAYASHI <omoikanenomikoto @ gmail.com> wrote in message <Jxn7KONz_nYrldNxv38F8acg3 @ gmail.com
>
*** Subject: [Kdeveloper] 翻訳作業の実施について
***    Date: Tue, 27 Oct 2009 01:11:13 +0900
> 竹林です.
> ご無沙汰しております.
> 
> 
>   仕事が一段落したことから,翻訳作業に復帰したいと考えています.
>   
>   下記は以前私が翻訳作業を進めていたときの手順ですが,
> 今でも変わらないでしょうか.
> 
> 
>   (1) 作業開始を宣言する
>   
>     http://www.kde.gr.jp/pukiwiki/index.php?TranslationAssignments
>     
>     上記 URL 上の表を編集し,作業を行うものを宣言する.
>   
>   
>   (2) 作業対象のファイルをチェックアウトする
>   
>     svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-support/ja/summit/messages
>   
>   
>   (3) 翻訳作業を実施する
>   
>     lokalize を使って翻訳作業を行う.
>     # 以前は kbabel を使っていましたが・・・
>     
>     参照するガイドラインは,以前板東さんがまとめてくださった下記.
>     
>     http://www.kde.gr.jp/pukiwiki/index.php?%CB%DD%CC%F5%A5%B9%A5%BF%A5%A4%A5%EB%A5%AC%A5%A4%A5%C9%28%C1%F0%B0%C6%29
>   
>   
>   (4) 終了した po ファイルを送付する
>   
>     translators @ kde.gr.jp 宛に翻訳が完了した po ファイルを送付する.
>   
>   
>   (5) 作業完了を宣言する
>   
>     (1) の wiki を編集する.
> 
> 
>   以上,よろしくご確認お願いいたします.
> 
> ----------------------------------------------------------------
> Shinya TAKEBAYASHI
> 
> E-mail  : omoikanenomikoto @ gmail.com
> twitter : chi9rin
> GPG ID  : FFD20D1F
> GPG FP  : 7B5B E0FC B785 7457 683C  47D6 5564 DDDD FFD2 0D1F
> ----------------------------------------------------------------
> 
> _______________________________________________
> Kdeveloper mailing list
> Kdeveloper @ kde.gr.jp
> http://mail.kde.gr.jp/mailman/listinfo/kdeveloper


----------------------------------------------------------------
Shinya TAKEBAYASHI

E-mail  : chikurin @ olive.plala.or.jp
twitter : chi9rin
GPG ID  : FFD20D1F
GPG FP  : 7B5B E0FC B785 7457 683C  47D6 5564 DDDD FFD2 0D1F
----------------------------------------------------------------




Kde-jp メーリングリストの案内