[Kdeveloper] Solid 関連を翻訳しました
UTUMI Hirosi
utuhiro78 @ yahoo.co.jp
2007年 7月 30日 (月) 07:04:30 UTC
内海です。
WEP は無線通信における暗号化技術(生でデータを送受信すると
第三者にデータを傍受されてしまう)で、
暗号解読に 128bit の秘密鍵を使うものを
128-bit WEP というようです。
http://e-words.jp/w/WEP.html
http://e-words.jp/w/128-bit20WEP.html
> WEP128 と open-system encription は同格じゃなくて
翻訳を書くときに上記ほど詳しく調べたわけではありませんが、
「無線通信における暗号化技術」ということまでは調べていたので
「WEP128 = hex キーを用いたオープン暗号化システム」と訳しました。
(当時の訳文が手元にないので正確ではありませんが)
> 何がハードコードされているのでしょうか?
断言はできませんが、文脈からは「秘密鍵」かなと思います。
英語で検索してもなかなかぴったりくる例が無いのですが、
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=hardcoded+wep+key
日本語だと「ハードコードされた秘密鍵」という表現が見つかります。
http://www.7th-angel.net/seculog/?01192100&page=16
原文の構成を整えると次のようになります。
//
#: main.cpp:400
msgid ""
" # Activate the network 'network-uni' on 'device-uni'.\n"
" # Optionally, use WEP128, open-system encryption with\n"
" # hex key 'key'. (Hardcoded)\n"
" # Where 'authentication' is one of:\n"
" # wep hex64|ascii64|hex128|ascii128|passphrase64|\n
" # passphrase128 'key' [open|shared]\n"
" # wpapsk wpa|wpa2 tkip|ccmp-aes password\n"
" # wpaeap UNIMPLEMENTED IN SOLIDSHELL\n"
//
「passphrase128 'key' [open|shared]」の収まりがちょっと悪い気がしますが、
原文から読み取れる範囲で訳すと、
「認証方式は次のうちの1つ:\n」以降は原文を写しておくのが
無難かなと思います。
--------------------------------------
Easy + Joy + Powerful = Yahoo! Bookmarks x Toolbar
http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/
Kde-jp メーリングリストの案内