[KDE Italia] Qt su Kindle

Daniele Costarella daniele.costarella a gmail.com
Mar 2 Feb 2010 21:11:41 CET


Buona traduzione, Riccardo! Mi chiedo perché tu abbia scelto
l'articolo su Kindle :P :)

Per le modifiche sono d'accordo con Luigi. I "termini inglesi" possono
passare. "Packager" mi sa che è proprio "packager" nel senso di
"realizzatori del pacchetto" quindi dovrebbe andar bene.
Qt sono delle librerie per cui va bene il femminile e SDK è un
acronimo quindi puoi lasciare "l'SDK".

Passalo su kdeitalia.it

P.S. A breve inseriremo anche un link per la segnalazione notizie
dall'esterno che forse è meglio... :)


Il 02 febbraio 2010 20.53, Luigi Toscano <luigi.toscano a tiscali.it> ha scritto:
> Riccardo Chiumiento wrote:
>> [salve popolo della mailing list di coordinazione della comunità
>> italiana di KDE]
> Ciao!
>
>>
>> Io tendo a usare i termini inglesi di uso comune, ma probabilmente
>> questo non va bene, quindi questo articolo è un test, potete
>> sbizzarrirvi. Questo è plain text, su drupal dovranno esserci i vari
>> link, e qualche immagine.
> Ben scritto, e non vedo (per fortuna) tutti questi termini inglesi (tranne
> default e uninstaller). Solo due appunti:
> - che è un packager, in questo caso? O vuoi dire un pacchetto?
> - perché SDK e Qt sono al femminile? Non mi suona molto corretto. Al più sono
> le (librerie) Qt (SDK è sicuramente maschile).
>
> Ciao
> --
> Luigi
>
> _______________________________________________
> KDE-Italia mailing list
> kde-italia a kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-italia
>



-- 
Daniele Costarella


Maggiori informazioni sulla lista KDE-Italia