Превод дигиКама

Часлав Илић caslav.ilic на gmx.net
Пон Дец 25 17:04:48 UTC 2017


> Мене знате из другог (Гномовог) табора, али сам решио да вам се мало
> умешам у посао.

Тешко да би се неко бунио :)

> Хтео бих да преведем дигиКам, мада с обзиром да је огроман можда не
> стигнем да га допуним до 100%.

Види само да узимаш каталоге одавде:

https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/sr/summit/messages/extragear-graphics/

Још се задржао неки мањи број порука од давног превођења, па види ако ти
је од користи. Ако није, слободно крени од нуле.

> Донекле нам се разликује терминологија, па се надам да неко може да
> лектурише текст када га средим?

Ја ћу.

Поред терминологије, овде сам писао и нешто о стилу
https://sr.l10n.kde.org/stilvod.php, али је то све мање-више као у
Гному. Можда да видиш једино одељак „5. Делови текста који се не
преводе“.

-------------- следећи дио --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 195 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/attachments/20171225/ac9c681d/attachment.sig>


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr