[Kde-i18n-sr] [Bug 292415] kde-l10n-sr-4.8.0.tar.bz2 is missing sr на latin, sr на ijekavian & sr на ijekavianlatin folders

Mladen Pejaković pejakm на gmail.com
Чет Мар 7 22:42:07 UTC 2012


Ниси ме разумио, али моја је кривица, нисам се најбоље изразио. Мислио сам  
на ово: ако нема нових превода у 4.8.1 онда ћу оставити пакет превода 4.8  
инсталиран, да не морам ручно да изграђујем опет тај пакет (користећи ове  
преводе које је обезбиједио Часлав). Али касно сад, већ сам то све урадио.  
:)

А наравно, и ја сам сагласан да требамо да истјерамо ову ствар до краја.

On Wed, 07 Mar 2012 23:34:08 +0100, Slobodan Terzić  
<githzerai06 на gmail.com> wrote:

> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA256
>
> On 07.03.2012. 21:47, Mladen Pejaković wrote:
>>
>>
>> 07. март 2012. 21.21, Slobodan Terzić <githzerai06 на gmail.com
>> <mailto:githzerai06 на gmail.com>> је написао/ла:
>>
>> Što se tiče pakovanja, za nas korisnike Arčlinuksa je već kasno,
>> jedino da namolim Andreu da zapakuje ponovo, uputivši ga na
>> prijavljenu bubu, mada bi naknadno dodavanje arhiva koje si
>> propisno sačinio na FTP server značajno pomoglo.
>>
>>
>> А која је разлика у српском преводу између издања 4.8 и 4.8.1? Ако
>> није нешто драстично велика можда „цимање“ није вриједно труда. :)
>>
>>
>> _______________________________________________ Превођење КДЕ-а на
>> српски — Kde-i18n-sr на kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr
>
> Tri razloga zašto je vredno cimanja:
>
> 1. jednostavno, zato što je prevod po ko zna koji put pogrešno
> spakovan, i to jednostavno nije u redu;
> 2. zato što korisnik koji nije vičan ručnoj pripremi paketa iz
> izvornog koda nema taj luksuz da bira koju (kakvu) će verziju koristiti;
> 3. ako se ovaj problem ne reši na vreme, imaćemo situaciju u kojoj se
> vrlo lako može desiti i da buduća izdanja budu nepropisno zapakovana.
>
> Sasvim sam siguran da bi bilo ko od zaduženih paketara žestoko
> negodovao ako njegov maternji jezik nije ispoštovan do kraja, ma
> koliko taj jezik mogao biti „komplikovan“.
> Igrom slučaja, imao sam priliku da kontaktiram sa korisnicima
> slobodnog softvera poreklom sa Bliskog i Dalekog istoka, te sam
> donekle stekao uvid u to koliko umeju da budu naizgled fanatični po
> pitanju uvažavanja njihovog porekla, kulture i jezika.
> Iluzorno je nositi se mišlju da će se bilo ko sa strane uopšte truditi
> da ispoštuje naša osnovna nacionalna obeležja ukoliko mi sami nismo
> spremni da istrajemo u insistiranju na tome da se ona podjednako
> poštuju kao i obeležja kultura i nacija kojima pripadaju naši  
> sagovornici.
> I to ne smatram ćefom, već najobičnijim odrazom lepog vaspitanja.
> Dakle, nit mi je mrsko, nit me je sram da bilo koga cimam ili, sasvim
> opravdano, terorišem odgovorne po ovom pitanju.
> Pa nek ceo svet gori.
> - --
> Slobodan Terzić „Githzerai“
> Srpski prevodilački tim KDE-a <http://sr.l10n.kde.org>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
>
> iF4EAREIAAYFAk9X4lEACgkQJlCTC65LCjk/YwD/XV/y7s5vT7oP2ikXUsXr5Yq7
> IQVQpesPqjm3w99A4A4A/A0jWcaH1VzD8Bf3sGINh3RHyAMBmRNnlz5AoleGX8L3
> =Z8xC
> -----END PGP SIGNATURE-----
> _______________________________________________
> Превођење КДЕ-а на српски — Kde-i18n-sr на kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr