[Kde-i18n-sr] amarok

Mladen Pejaković pejakm на gmail.com
Пет Авг 5 17:02:49 UTC 2011


On Fri, 05 Aug 2011 18:42:49 +0200, Slobodan Terzić  
<githzerai06 на gmail.com> wrote:

> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA256
>
> On 04.08.2011. 15:16, Slobodan Simic wrote:
>> On Thursday, 4. August 2011. 14.33.54 Mladen Pejaković wrote:
>>> On Thu, 04 Aug 2011 14:32:08 +0200, Slobodan Terzić
>>>
>>> <githzerai06 на gmail.com> wrote:
>>>> Ako imaš predloge, pretvorio sam se u uvo.
>>>
>>> Овако бих ја:
>>>
>>> full scan = претражи све scan on change = претражи измијењено full
>>> rescan = поново претражи све rescan on change = поново претражи
>>> измијењено
>>
>> Ни ја не бих боље :) _______________________________________________
>> Превођење КДЕ-а на српски — Kde-i18n-sr на kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr
>
> Pozdrav još jednom,
>
> Izvinjavam se što tek sad odgovaram, juče sam bio u gužva (mada lista i
> jeste vid odloženog razgovora).
>
> Elem, ovo je snimak problematičnog prozora i poruke:
>
> http://www.dodaj.rs/f/v/tX/44FroDJp/rekord1.png
>
>
> Naime, ono što mi stvara bojazan jeste da će, ukoliko se na tom dugmetu
> stavi „sve“ umesto „potpuno“, novi i manje upućeni korisnici imati
> pogrešan utisak da se to „sve“ odnosi na „sve fascikle“ (što je logično
> za pretpostaviti u navedenom prozoru), umesto „zbirku“.
>
> Zbirka u Amaroku čini mnogo više elemenata od samih fascikli i fajlova
> muzike koji se nalaze u njima. Klikom na to dugme se ponovo pretražuje
> sve, uključijući fascikle, fajlove (očekivano), oznake, etikete, stihove
> i omote (koje Amarok upisuje u same fajlove), trake raspoloženje
> (zasebni skriveni fajlovi), tj. praktično sve osim statistike puštanja.
> Ovo dugme je u praksi neophodno kada fajlovi iz zbirke promene
> ekstenziju (format) iz, recimo, FLAC-a u OGG, jer se osnovno ažuriranje
> zbirke vrši prema ID3 oznakama, pa neki fajlovi mogu zafaliti iako su
> fizički prisutni.
>
> Ovo „potpuno“ se dakle može izjednačiti sa  „u celosti“, dok je (barem
> meni) „sve“ poprilično neodređeno i zahteva od korisnika određen nivo
> apstrakcije gde mora da razmišlje na šta se dugme tačno odnosi i kad ga
> koristiti (ovako se barem zapitaju zašto je tako rogobatno).
> Pokušavam da sagledam stanje stvari iz ugla potpunog novajlije, što
> nekad ume da bude previđeno ukoliko se program koristi onoliko dugo
> koliko ga mi koristimo. :)
>
> Naravno, ukoliko smatrate da preterujem, i niko nema ništa da doda,
> povinovaću se volji većine, i biće ispravljeno prema Mladenovom predlogu
> u sledećem izdanju.
>
> Pozdrav,
> Githzerai.
>
> P.S. Uzgred, mene više od te poruke nervira ovaj dodatno opis za prvu
> kućicu, koji je prema mom skromnom mišljenju trebao da ide u oblačić.
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/
>
> iF4EAREIAAYFAk48HYgACgkQJlCTC65LCjnRgAD+KHotZZIfeC6zbH4aHxBN5zwb
> zk5QPspl2zITRTiKDwMA/RdKARYlyI2MyHZZW0bP7W1Wg1mu2QngAw9RJMEL9ekO
> =HN6A
> -----END PGP SIGNATURE-----
> _______________________________________________
> Превођење КДЕ-а на српски — Kde-i18n-sr на kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr

Као што рекох „ако се уклапа у контекст“, а „све“ можда мало искаче из тог  
контекста, кад се овако поставе ствари. Колико сам пута пожелио да у  
српском имамо нешто слично као што у енглеском постоји то „re“: много би  
нам лакше било превести ријечи попут „restart“, „rescan“, итд. И  
размишљајући о томе, паде ми на памет да „претражи“ можда и није  
најсрећнији превод овдје. „Search“ се у Амароку односи на претрагу  
одређене пјесме на плејлисти или у колекцији (збирци). „Scan“ је ту  
намјерно стављено, јер Амарок не врши претрагу нечег одређеног (тражи,  
додуше, аудио фајлове), већ само „скенира“ шта све постоји у фасциклама  
које корисник одреди. Не знам да ли је можда већ расправљано о овоме,  
можда бисмо лакше ријешили овај проблемчић ако бисмо користили неки  
синоним за „скенирај“ (ако га има уопште).
(Опет да напоменем, не желим да намећем било какво мишљење, већ само   
„наглас размишљам“ у циљу да помогнем. Надам се да сам тако и схваћен.)


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr