[Kde-i18n-sr] markeri

Часлав Илић caslav.ilic на gmx.net
Суб Мар 27 13:49:24 CET 2010


> [: Slobodan Terzić :]
> Već sam na [http://www.ubuntu-rs.org/forum/viewthread.php?tid=8903]
> obrazlagao svoje mišljenje, koje se svodi na sledeće: problem je u tome
> što, za sada, osim markera nemamo izraz koji bi sasvim odgovarao svim
> mogućim (i primenjenim) značenjima izvornog „bookmark“.

Не бих се сложио. Обележивач и маркер су потпуни синоними за сваки нови
контекст (тј. где се један већ није усталио). То потврђује и РМС, који и за
једно и за друго даје само значење „који нешто обележава“ (једино што за
први даје цитат у научном контексту, а за други у коцкарском контексту — што
ме нимало не изненађује :)

> bookmark page — zabeleži stranicu bookmark position — obeleži poziciju
> bookmark layout — zapamti raspored

И овде мислим да мора обавезно да иде један глагол, а не да се раздваја
према типу објекта. Зато што се не мисли на неко произвољно памћење, већ на
стварање обележивача као новог објекта, који садржи упућивач на претходни
објекат, можда и опис и још понешто.

> (ne smem ni da pomislim na vrlo moguć slučaj : bookmark note)

Не мораш много да мислиш, пошто већ у КДЕ-у имамо Окулар, Локализуј и Кајл,
где су /bookmarks/ и /notes/ два различита типа објеката које корисник може
да дода у документ. Први тип је овај о којем причамо, упућивач на објекат
(страницу, поруку…), а други је коментар прикачен уз објекат. Јесте да
/note/ тренутно преводимо као ‘белешка’, али мислим да би било превише
прогласити ‘белешку’ и ‘забелешку’ називима за различите појмове.

Што се тиче тога како књиговесци зову ону врпцу у књизи за обележавање
странице, треба имати на уму да нам је овде поред именице неопходан и
глагол, иначе бисмо морали да идемо са трапавим „направи <штавећ> до
<ресурса>“.

Све у свему, не видим неку разлику између обележивача и маркера као речи,
осим што је маркер мало краћа. Тако да ми је једини аргумент више за
обележивач то што се користи у већини других окружења. Али то није мали
аргумент, па бисмо могли и у КДЕ-у на обележивач.

Има само један проблемичић: РМС га води као обележ*а*вач :) Није ово први
пут да сам збуњен треба ли -а- или -и- на том положају, зна ли неко нешто
више? Или да питам на Вокабулару.

> Takođe, ako smem, postaje mi jako zanimljiva činjenica da se najveće
> rasprave vode upravo oko onoga što svi vrlo dobro znamo šta znači..... :)

Последица која се потпуно могла очекивати ;)
-------------- следећи дио --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: није доступно
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/attachments/20100327/64180ed3/attachment.sig 


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr