[Kde-i18n-sr] pool
Часлав Илић
caslav.ilic на gmx.net
Пон Апр 12 14:42:00 CEST 2010
> [: Slobodan Simic :]
> Како превести pool? Није базен и није билијар ;) ... већ место где су
> смештени неки подаци, сличице итд...
Попричало на листи Федоре цирка годину о овоме, без неког срећног решења:
http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-sr/2009-March/000519.html
http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-sr/2009-March/000521.html
http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-sr/2009-March/000522.html
Овде /pool/ означава скуп на неки начин приправних објеката, који се по
потреби могу брзо захвати и активирати. У односу на онда, сад бих још могао
да понудим изразе ‘актив’¹ и ‘приправа’².
Међутим, ако причамо о ksirkskineditor.po, мислим да се тамо овај израз
користи непотребно, или чак просто погрешно. Простији и тачнији израз био би
‘тема’ (/theme/).
[1] РМС: „скуп, група лица која воде неку акцију или врше одређени задатак“
[2] РМС: „2. у војсци она чета која мора бити приправна, спремна за службу“
-------------- следећи дио --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: није доступно
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/attachments/20100412/7d28f148/attachment.sig
Више информација о листи слања Kde-i18n-sr