[Kde-i18n-sr] pool

Часлав Илић caslav.ilic на gmx.net
Пон Апр 12 14:42:00 CEST 2010


> [: Slobodan Simic :]
> Како превести pool? Није базен и није билијар ;) ... већ место где су
> смештени неки подаци, сличице итд...

Попричало на листи Федоре цирка годину о овоме, без неког срећног решења:

  http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-sr/2009-March/000519.html
  http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-sr/2009-March/000521.html
  http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-sr/2009-March/000522.html

Овде /pool/ означава скуп на неки начин приправних објеката, који се по
потреби могу брзо захвати и активирати. У односу на онда, сад бих још могао
да понудим изразе ‘актив’¹ и ‘приправа’².

Међутим, ако причамо о ksirkskineditor.po, мислим да се тамо овај израз
користи непотребно, или чак просто погрешно. Простији и тачнији израз био би
‘тема’ (/theme/).

[1] РМС: „скуп, група лица која воде неку акцију или врше одређени задатак“

[2] РМС: „2. у војсци она чета која мора бити приправна, спремна за службу“

-------------- следећи дио --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: није доступно
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/attachments/20100412/7d28f148/attachment.sig 


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr