[Kde-i18n-sr] Fwd: programerska papazjanija za prevodilacke glavobolje
Slobodan Simic
simicsl на gmail.com
Суб Јан 10 10:24:49 CET 2009
On субота 10 јануар 2009 01:38:17 Часлав Илић wrote:
> Још ако би га наместио да одржава преводилачку меморију,
Ако би... још ако би то неко знао да ми објасни :)
Зато и кажем да је документација сиромашна... да не кажем никаква.
> Ја лично не волим те такве наменске ПО уређиваче,,,
Ја сам се свик`о на КБабел и не бих га дао ни за шта на свету... осим можда за
стабилни и опцијама богатији Локализуј. Оно уметање аргумената, пребацивање
оригиналне поруке у преведену па онда изменим само сам текст (као код оних
грозопорука...
На КБабелу сам имао базу превода (коју напуним терминима из свих ,PO фајлова и
онда кад не могу да се присетим како смо оно нешто преводили потражим у бази
превода...
У Кејту бих могао да радим само чист превод...текст горе, превод доле и
удри...
Мада, човек се на свашта навикне... можда почнем и ја у Кејту ако се овај
Шафростоф не призове памети.
Паде ми на памет, из КБабела тј. менаџера каталога је могло да се шаље у
СВН... можда би могао да предложиш Шафростову (пошто видим да си му исправљао
грешке) да имплементира и Пологију.... скрипте... posieve-check...
poascribe...
Више информација о листи слања Kde-i18n-sr