[Kde-i18n-sr] politicka korektnost

Slobodan Simic simicsl на gmail.com
Уто Јан 8 23:43:40 CET 2009


On четвртак 08 јануар 2009 21:54:15 Часлав Илић wrote:

>нисмо се с почетних становишта
> примакли на једну од страна, а народ је (гле чуда) пре за „не дирај ништа и
> храни керове“. Тако да ћу називе тастера канда морати да вратим на
> енглески. Тешка срца, али боже мој :)
>
> Значи, у 4.2 ће бити Ctrl, Alt и остала жгољава боранија.
Хех, па ја сам имао два становишта која би ме подједнако задовољила...
Први је да се врати латинично Ctrl Alt Esc  са латиничним словима а друга је
да ако хоћемо да фурамо ћирилицу фурамо и ћирилична слова 
шифт+Ц алт+П ктрл+Б (што је онда проблем са системским Ctrl+Q W X итд.)


> Да не бисмо тупили и око чега се слажемо и око чега се не слажемо :) нисам
> укачио који је тачно твој предлог шта чинити с њима? Хоћу рећи, делује ми
> да ниси за „сви латиницом“, Значи,
> дај онако таксативно по типовима, да може да се одреди како се акроним пише
> чим се види, евентуално прогугла за значењем.

Јес`, не мора све латиницом :)
али бих типове фајлова волео да видим у оригиналу... png, gif, tiff, jpeg, 
avi, wav, xcf, pcx, ogg
Такође техничке и системске ствари типа
acpi, irq, pcmcia, wins,  uid, suid, agp, pci, wpa-psk, wep, root, stdout
јединице типа kbps, Mb, Kb/s, GiB, km/h
Избацио бих ентитете за ствари које се исто пишу и у латиници па да се током 
превођења одмах куца УРЛ, УРЛ-ом, ЦД-а, ДВД-ом, КДЕ-у, БЦЦ, ЦЦ 
лакше је и брже а резултат је исти. 

Ето, то су неке моје идеје... знам да ниси задовољан јер 
можда не мош да изнађеш правило али јбг... :) 


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr