[Kde-i18n-sr] odakle poceti

Часлав Илић caslav.ilic на gmx.net
Пон Јан 5 18:21:52 CET 2009


> [: Mladen Pejaković :]
> Pa da, ali evo u čemu je stvar: prevedenu riječ "lista" vidi (?!) kao
> pogrešnu! [...]

Е, то добро јавља :) Треба најчешће ‘списак’, а ‘листа’ само кад се ради о
некаквој динамичкој структури, нпр. поштанска листа, листа нумера, повезана
листа... види тамо у појмовнику уз одредницу /list/.

Ово правило само за себе можеш да примениш додајући -srule:list у командну
линију, па пријави ако мислиш да треба дефинисати изузетак за још неку
‘листу’.

> [...] Takođe, neke prepisane riječi (npr. imena programera, i dr.) vidi
> kao grešku...

То се буни оно за латиницу ван дозвољеног контекста. Нпр. место „John Doe“ у
преводу треба да стоји „&johndoe-n;“, ал' као што рекох, то ћу ја већ.
-------------- следећи дио --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: није доступно
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: није доступно
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/attachments/20090105/86e4de71/attachment-0001.sig 


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr