[Kde-i18n-sr] korenko rootvić

Часлав Илић caslav.ilic на gmx.net
Чет Апр 1 14:47:27 CEST 2009


> Молио бих да се Софронијеве мисли и изјаве стављају у наводнике :-))

Чуј у наводнике, свака му је права :)

> А што се тиче корена... као и ранијих пута... изричито тврдим да нисам
> стриктно против корена као ни увек за root-а... Не бих желео да имам
> укалупљен превод. Негде корен, негде root... зависно од контекста,
> смисла... [...]

Некако бих рекао да се подразумева то, свакако не бисмо остављали root кад
се мисли, рецимо, на фајл систем и друге стаблолике структуре. Али кад кажеш
„зависно од контекста“, то заправо значи зависно од појма, а појмови се
морају моћи дефинисати. Као што неко кад пише речник, треба да уочи и попише
сва значења дате речи.

Тако сам у претходној поруци само мислио на појам корисника са апсолутним
овлашћењима над системом, и ту треба именица (корисник тог типа) и придев
(који има овлашћења таквог корисника). Ако сам пропустио да уочим неку
нијансу у значењу која би заслуживала раздвајање израза, само реци.

(С усвојеним ‘кореном’, root би могло само где би реченица могла да се
прошири без промене значења у „корисник root“ или „налог root“, тачно тим
редом речи. С усвојеним ‘root’, „root корисник“ и „корисник root“ би биле
две различите ствари: „root корисник“ и root и avatar и све оно ресто из
Википедијиног чланка, а „корисник root“ тачно кориснички налог root на датом
систему, где постоји.)
-------------- следећи дио --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: није доступно
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: није доступно
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/attachments/20090401/97c26aac/attachment.sig 


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr