[Kde-i18n-sr] kuke i kvake

Слободан Симић (Slobodan Simic) simicsl на verat.net
Уто Нов 13 14:38:59 CET 2008


Дана Thursday 13 November 2008 13:54:52 Часлав Илић написа:

> Конкретно, угледам се на немачке и руске тастатуре. На немачке, по томе што
> су сва имена тастера преведена: /Ctrl/ је /Strg/, /Ins/ је /Einfg/, /Home/
> је /Pos1/, итд. На руске, по томе што на сваком обичном тастеру, поред
> руског има и енглеско словце. Зато рецимо „ктрл+Q“, а не „ктрл+Љ“, како би
> комбинација била обележена исто на обе те некакве идеалне српске тастатуре,
> ћириличној и латиничној (додуше, за латиничну у неким детаљима свеједно
> шкрипи, али је то бољка свих латиничних распореда).

Значи, нас и Руса триста милиона... ;)
Џаба ти то све... Немци као што кажеш имају своју потпуно преведену а Руси на 
сваком тастеру и своје ћирилично слово. Наша убога рачунарска нација има 
америчке тастатуре и углавном америчке. Код мене у фирми двојици старијих 
колега лично сам правио налепничице да знају где је ШЂЧЋЖ :) .
Моја је са УС распоредом (без налепница) а мислим да је само једна тзв. ЈУ 
тастатура на којој су наравно само оне налепнице угравиране фабрички. Дакле 
нема на тастеру „P“ и нашег ћириличног „П“... RиР UиУ IиИ SиС CиЦ BиБ NиН
Дакле морамо да признамо реално стање ствари а то је да немамо „наше“ 
тастатуре, ни преведене као Немци, нити потпуно „прелепљене“ као Руси и онда  
треба да прилагодимо превод тренутном стању а када добијемо „идеалну“ 
тастатуру онда ћемо да размишљамо и о идеалном преводу (бар што се тиче 
пречица).
-------------- следећи дио --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: није доступно
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/attachments/20081113/a02043ab/attachment.sig 


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr