[Kde-i18n-sr] Алати , алат , алатке , тулс ;)

Часлав Илић caslav.ilic на gmx.net
Сре Јун 24 11:08:04 CEST 2008


За КДЕ 4 сам већ променио нешто од терминологије, па тако:

> [: Goran Rakic :]
> [...] најрадије користио „алат“ за /tools/ [...] Мајкрософт користи
> „алатке“, Фајерфокс, Гном и КДЕ „алати“.

Овде сам ставио „Алатке“. Размишљао сам се да ставим „Алат“, као по речнику
збирну именицу (не видим зашто Жарко каже да није исправно?), али сам
одустао баш зато што јој лично не признајем то искључиво својство :) (успут,
ено и код Витаса сам нашао да се помињу „алати“). Па зато „Алатке“, да
искључим могућност да звучи као једнина.

> У Фајерфоксу Филип се одлучио за „уреди“, КДЕ, Гном, OpenOffice.org и
> Мајкрософт користе „уређивање“. Пријавићу и ово мозилиној бубаждаји.

Некад давно нисам имао ништа против да наслов менија буде императив глагола,
али је у међувремену традиција некако учинила своје. А и слаже се са општом
стилском смерницом да наслови буду именичке конструкције.

Мада, ту је питање менија /Go/, који не знам да ли је ико превео другачије
од „Иди“?

> КДЕ користи „сними“, Гном, Фајерфокс, OpenOffice.org и Мајкрософт се слажу
> око „сачувај“. Је л' има шансе да се ово промени у КДЕ-у?

Промењено.

Можда треба видети и шта са трајним видом, /Saving.../ — „Сачувавам...“ ми
никако не звучи, тренутно користи „Уписујем...“

> Гном и OpenOffice.org користe „изађи“, Фајерфокс „крај“, КДЕ „заврши“, док
> Мајкрософт изгледа користи „излаз“. [...] Уз „заврши“ ми некако недостаје
> објекат [...]

Ја ставио „Напусти“. Ако се гледа по транзитивности, објекат нам тако
недостаје уз многе друге наредбе, па сам у међувремену одустао од тог
критеријума јер би нас много упетљао. Већ сам „Заврши“ замени са „Напусти“
из других разлога.

„Напусти“ пре него „Изађи“ зато што прихвата директан објекат („Напусти
програм“ уместо „Изађи из програма“) и не подразумева однос унутра-напоље, а
пре него „Заврши“ зато што „Заврши програм“ довољно чудно звучи (као да се
доврши израда програма) да се не може користити у реченици („Овим дугметом
завршавате програм...“ не иде никако).

Често стоје надомак /Close/ и /Quit/, где је прво за затварање тренутног
документа а друго за напуштање програма, па сам такође желео да избегнем
велику визуелну сличност пара Затвори-Заврши. Можда овакав критеријум делује
чудно, али су ми својевремено у Гнумерику тако крв попиле ставке „Убаци“ и
„Уклони“ (врсту радног листа) — таман да досоле то што сам уопште био
принуђен да користим један табеларац :)

> КДЕ користи „копирај“ и „пренеси“, Гном, OpenOffice.org и Фајерфокс
> користе „умножи“ и „убаци“. Мајкрософт користи „копирај“ и „налепи“.

Што се /copy/ тиче, ту ми је свеједно некако имеђу ‘умножити’ и ‘копирати’.
Неко је једном приметио ту разлику што ‘копирати’ има јаку валентност
објекат+одредиште („копирај датотеку у фасциклу“), док ‘умножи’ нема баш
такву (мада зашто не „умножи датотеку у фасцикли“). Али ми то не делује као
икакав разлог за ‘копирати’, јер је често баш и боље имати неодређеност
одредишта. Па онда, ако нико не би имао ништа против „умножити“, радо бих га
и у КДЕ-у употребио ради уједначености. (Именицу бих и ја оставио као
‘копија’, уместо ‘умношка’.)

Међутим, /paste/ је онај критичан овде :) Од ‘пренети’ нема ништа у КДЕ
четворци, то је сигурно. Што се мене тиче, ‘убацити’ има више проблема: прво
што сличност са ‘уметнути’ не ваља при напоредној употреби — нпр. /How to
copy, paste, and insert rows/; друго што има јак правац унутра-напоље, а
слаб на-са — нпр. /Paste to Desktop/; треће што би најчешће једно до другог
стајали „Умножи“ и „Убаци“, па важи претходни коментар о визуелној сличности
као горе за /Close/Quit/; четврто, брате, ‘убацити’ је толико питом израз да
не говори готово ништа о начину убацивања. Због свега тога — преметнух у
‘налепити’ :)
-------------- следећи дио --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: није доступно
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/attachments/20080624/ae2d1f40/attachment.pgp 


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr