[Kde-i18n-sr] Neke nedoumice

Filip Brcic brcha на gna.org
Сре Дец 9 19:07:56 CET 2008


Imam nekih pitanja u vezi prevoda. Zanima me kako biste vi preveli
reci "toggle" i "backend".

Drugo pitanje se odnosi na prevode naziva programskih jezika. Neki
programski jezici se lepo prevode, kao npr. Fortran, Piton, Gnuov
asembler,  ... Ali drugi su vise nego tragicni, kao npr. SKuL (ne bih
ni provalio sta je to da ne pise ispod MajSKuL i PostgreSKuL), noveb,
C++, C, C# (cirilicom), pismeni haskel, IksML, IksSLT i sl. Zbog toga
bih predlozio da se (skoro) svi programski jezici vrate u originalni
oblik. Ja pola naziva cirilicom uopste ne razumem, a nisam primetio
slicne probleme na Engleskom.

Poz
Brcha

PS: Nisam pri netu, pa pisem e-pismo preko mobilnog, te otud latinica :)

-- 
Sent from my mobile device

Filip Brčić (brcha на gna.org)
WWWeb: http://www.brcha.iz.rs
Jabber: brcha на kdetalk.net


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr