Ar trebui de creat un glosar de termeni

Ovidiu-Florin BOGDAN ovidiu.b13 at gmail.com
Wed Sep 7 12:29:32 UTC 2016


Nu s-a luat o decizie pentru că Transifex nu este software liber. Am vorbit
acum la Akademy cu lumea și am primit un server pe care să pornesc o
instanță de Pootle. De acum începând lucrez pe lansarea acestui serviciu.

*Ovidiu - Florin BOGDAN*
GeekAliens.com <http://ovidiu.geekaliens.com>
Kubuntu România <http://kubuntu.org>
<http://www.google.com/profiles/ovidiu.b13>

Pe 29 august 2016, 17:11, Andrei G <cntr100 at gmail.com> a scris:

> Eu sunt de acord cu mutarea traducerii pe Transifex. Mi-am creat deja cont
> acolo, dar la etapa a 3-a trebuie să aleg limba pe care o vorbesc și sunt
> două variante. Care-i diferența dintre „Romanian (ro)” și „Romanian
> (Romania) (ro_RO)” ?
>
> Am citit threadul „Test de traducere cu Transifex” de aici:
> https://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ro/2014-March/thread.html
> https://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ro/2014-April/thread.html
> https://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ro/2015-January/thread.html
> De ce nu s-a luat atunci o decizie?
>
> Numai bine,
> Andrei
>
> P.S.: Mi-am schimbat numele de profil, acum nu mai este „cn tr”.
>
> 2016-08-29 13:24 GMT+03:00 Florin Catalin RUSSEN <cfrussen at yahoo.co.uk>:
>
>> Salut,
>>
>> Dacă sîntem de acord să mutăm traducerea pe Transifex acolo putem creea
>> un astfel de glosar de termeni.
>>
>> Numai bine,
>> Cătălin
>>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ro/attachments/20160907/f947b9c1/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ro mailing list