sa pastram 'widget'
Catalin Florin RUSSEN
cfrussen at yahoo.co.uk
Sat Mar 19 21:58:01 CET 2011
> Daca tii neaparat sa traduci aici widget[en] cu *aplicatie, atunci fa-o.
Unde l-am întîlnit am tradus prin „control” că așa a fost tradus pînă acum, și
l-am acceptat în lipsa unei versiuni neaoș mai sexy (dacă tot vorbim despre cum
ne place un anumit termen).
> . Ori va trebui cel tarziu atunci sa preiei cuvantul widget[en]
> in limba romana (caz in care putem sa-l preluam de-acum si
> sa scurtam discutia).
>
> Nici unul din scenarii nu mi se pare catastrofal, dar al doilea mi se pare
> mai elegant.
Este mai elegant, dar trebuie inclus la categoria excepții ca să poată fi
articulat legat.
Dacă widget-ul este o aplicație în sinea sa, dar și un control, putem adopta și
regula lui clic-dreapta și să-l scriem „aplicație-control”. Ce ziceți?
Numai bine,
Cătălin
More information about the kde-i18n-ro
mailing list