sa pastram 'widget'

Catalin Florin RUSSEN cfrussen at yahoo.co.uk
Sat Mar 19 21:58:01 CET 2011


> Daca tii  neaparat sa traduci aici widget[en] cu *aplicatie, atunci fa-o.


Unde l-am întîlnit am tradus prin „control” că așa a fost tradus pînă acum, și 
l-am acceptat în lipsa unei versiuni neaoș mai sexy (dacă tot vorbim despre cum 
ne place un anumit termen).

>   . Ori va trebui cel tarziu atunci sa preiei cuvantul  widget[en]
>     in limba romana (caz in care putem sa-l preluam  de-acum si
>     sa scurtam discutia).
> 
> Nici unul din scenarii  nu mi se pare catastrofal, dar al doilea mi se pare
> mai  elegant.

Este mai elegant, dar trebuie inclus la categoria excepții ca să poată fi 
articulat legat.

Dacă widget-ul este o aplicație în sinea sa, dar și un control, putem adopta și 
regula lui clic-dreapta și să-l scriem „aplicație-control”. Ce ziceți?

Numai bine,
Cătălin



      


More information about the kde-i18n-ro mailing list