sa pastram 'widget'

Florin Boariu florin at rootshell.ro
Fri Mar 18 11:25:44 CET 2011


Atunci eu prefer b.

(Pentru ca alternativa c nu e "c1 sau c2", ci e "c1 *si* c2", si asta
introduce iarasi complicatii: chiar daca in cazul concret s-ar putea opta
pentru c2, vor exista in viitor si multe cazuri in care c2 va fi gresit,
si va trebui sa recurgem la c1. De exemplu toate cazurile in care se
foloseste "widget" in sensul widget-urilor din Qt [check box widget,
button widget, text edit widget, listbox widget...], care vor aparea mai
devreme sau mai tarziu la traducerea documentatiei...)

Florin.

On Fri, March 18, 2011 10:09 am, Radu Mos wrote:
> aha, asa si eu. b sau c2 ;)
>
>
> On Friday 18 March 2011 12:05:09 Catalin Florin RUSSEN wrote:
>
>>> a) uidget /  uidgetul
>>
>> Asta era o transcriere fonetică a pronunțării cuvîntului widget,
>> doar ca exemplu, să nu cădem și noi în păcatul capital gen
>> „sait”!!!
>>
>>> b) widget / widget-ul c) "control" sau  "miniaplicatie", in dependenta
>>> de context.
>>
>> Sînt de acord cu acestea două și am o preferință pentru c2.
>>
>>
>> Numai bine,
>> Cătălin
>>
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> kde-i18n-ro mailing list kde-i18n-ro at kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ro
>>
>
> _______________________________________________
> kde-i18n-ro mailing list kde-i18n-ro at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ro
>
>
> !DSPAM:4d832fa1196078529220151!
>
>
>
>




More information about the kde-i18n-ro mailing list