idei si error: english text in translation

Claudiu Covaci claudiu.covaci at gmail.com
Sat Feb 23 00:55:21 CET 2008


Salut!

Pentru inceput: ma numesc Claudiu Covaci si sunt unul din cei ce
incearca sa reinvie proiectul KDE-i18n-ro. Am creat (pentru cei ce
inca nu stiu), impreuna cu Andrei Chitic si Bogdan Maxim grupul
http://groups.google.com/group/kde-i18n-ro?hl=ro ca solutie temporara,
acolo am postat niste linkuri si chestii ce ar putea fi mutate pe noul
site ro.kde.org.
Pe aceasta cale vreau sa ii multumesc lui Laurentiu Buzdugan pentru
contul SVN! ;)

Parerea mea in legatura cu administrarea: zic sa ne apucam pur si
simplu de treaba, sa nu mai pierdem vremea. De ce nu facem acum nimic?
Problemele (parerea mea, vorba lui Vacaroiu):
- cea mai mare problema e sa nu se traduca simultan aceleasi fisiere
.po. Suntem oricum putini, asa ca fiecare poate sa isi aleaga ceva de
tradus. Aici (sa ma corecteze cei care stiu daca gresesc)
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ro/ se pot vedea ce
pachete/programe au fost traduse (sau nu) si in ce proportie. Dupa ce
si-a ales fiecare ceva de tradus trimite un mesaj listei sa anunte ce
anume traduce. Mai tarziu, dupa ce primim acces pe ro.kde.org si vedem
cum merge treaba, administrarea se va instala mai mult sau mai putin
"automat".
- o a doua problema ar fi ca fisierele traduse vor trebui corectate de
o alta persoana. Se pot alege cate doua persoane care se vor corecta
reciproc; astfel vor iesi niste traduceri consistente si consecvente
;)
Partea finala e ca fisierul sa fie trimis cuiva cu cont SVN sa fie commit-anit.
Astept critici si.. traduceri

Si acum o intrebare concreta:
Am tradus de curand Marble (corector Bogdan Maxim - mersi!). Am
folosit KBabel (apropo: foarte bun programul, cred ca e mai bun decat
un editor text) si problema apare la cuvintele care sunt aceleasi si
in engleza, si in romaneste, de exemplu "relief". In KBabel folosesc
pentru asta "Copy Msgid to Msgstr", dar daca dau Validation ->
Performa All Checks, imi apare eroarea "english text in translation".
Nu numai asta, dar am trimis (commit) asa, si scripty (cred) le-a
depistat si le-a sters. Astfel apar in statistici ca termeni
netradusi? Cum trebuie sa se procedeze? Mersi!

Peace!


More information about the kde-i18n-ro mailing list