Fwd: Re: Crearea de conturi KDE SVN

Maxim hazica at googlemail.com
Thu Feb 21 17:20:59 CET 2008


Oh. Apropo. URL-ul!

http://rokde.byethost13.com/wikiwig/kde/appList.html

Heh, ce idiot!

Sorry.

----------  Forwarded Message  ----------

Subject: Re: Crearea de conturi KDE SVN
Date: Thursday 21 February 2008
From: Maxim <hazica at googlemail.com>
To: kde-i18n-ro at kde.org

Sătul de inactivitate, am decis să înregistrez un domeniu gratuit pe care să 
instalez un server wiki. Zis şi făcut.

Am creat deci un wiki _temporar_ in 20 de minute, în care am transplantat 
tabelul cu fişiere .po pe care l-a creat Laurenţiu Buzdugan pe 
http://www.rolix.org/kde/ .

Departe de a fi o soluţie (perfecta, ha-ha) permanentă, pagina asta poate fi 
totuşi folosită drept punct de plecare pentru proiect. Efectiv ne-am putea 
apuca de tradus.

Modus operandi? 

Cine vrea să facă ceva, îşi trece numele in coloana "Traducător", în dreptul 
fişierului pe care vrea să îl editeze. Astfel, fişierul e marcat ca fiind "în 
lucru", evitându-se confuzii si traduceri redundante. Odată terminata 
traducerea, puneţi fişierul in KDE SVN repos, si scrieţi în dreptul 
lui "TRADUS", în coloana "Traducător".

M-am gândit că, pentru a minimaliza numărul de greşeli (inevitabile), ar fi 
eventual util ca o a doua persoană să verifice munca celei dintâi. Şi, da! 
Ştiu că deocamdată nu avem timp. E doar o idee. Coloana aia nu cred că 
deranjează pe nimeni.

Nu-i nevoie de autentificare pentru a edita pagina. De fapt, aproape orice 
acţiune este permisă pe wiki. (Să fie oare o idee proastă?)

Aştept feedback - pozitiv sau înjurături.


Sănătate, numa' bine!


Bogdan Maxim

P.S.: Ştiu că probabil am ratat vreo 20-30% din diacritice. Iertaţi-mă!

On Thursday 21 February 2008 15:24:22 Veaceslav Grecea wrote:
> > so like, cand incepe partida de traduceri?
>
> 0. Stringem gasca.
> 1. Alegem seful. (daca inca nu)
> 2. Impartim ce si cui.
> 3. Toti la lucru...
> ?. Ne bucuram de KDE-RO - 100%
>
> ?
>
> PS.
> Nu e pe tema, dar...
> Degraba la mine va fi completa traducerea GCompris in romana.
> Ar fi bine sa mai treaca prin ceva miini si ochi.
> Doritori sunt ?



-------------------------------------------------------


More information about the kde-i18n-ro mailing list