[kde-i18n-ro] Glosar traduceri

Dan Damian dand at codemonkey.ro
Tue May 3 23:36:48 CEST 2005


În data de Ma, 03-05-2005 la 18:23 +0000, Vatra BogDan a scris:
> >Nu m-am gandit ca cei care traduc interfete grafice ar folosi browsere
> >in consola. 
> 
> Si de ce nu?

Of... vrei sa-mi spui ca traduci KDE si folosesti Lynx pt. browsing?


> Acum trebuie sa te gandesti ca daca cineva face traduceri la KDE nu e 
> nebun la cap sa navigheze cu altceva in afar de Konqueror! 
> (Daca intereseaza pe cineva pe Safari(1.x, 2) merge bine.)

Cred ca vei avea surpriza ca merge pe Konqueror. Claudiu din pacate nu
vrea sa-mi spuna ce problema a avut cu download-ul :)


> >Aplicatia ar trebui sa mearga pe toate browserele grafice
> >"open source".
> Ce inseamna "open source"? (Mai bine zis acele ghilimele?)

E drept ca nu ne cunoastem, da' cred ca ne legam de lucruri prea
neinsemnate. Era doar o forma de a delimita o expresie in engleza, nimic
cu subinteles.


> >In ultima instanta, accept termenii si prin mail -- ii voi introduce eu
> >pe site.
> 
> Cred ca ne cam prostiram acum ...

Sper doar sa merite in final...


-dan



More information about the kde-i18n-ro mailing list