[kde-i18n-ro] Glosar traduceri

cbaleansub at porchlight.ca cbaleansub at porchlight.ca
Mon May 2 18:40:42 CEST 2005


> Salut,
>
> ÃŽn data de Vi, 29-04-2005 la 10:19 -0400, cbaleansub at porchlight.ca a
> scris:
>> Eu voi fi bucuros sa contribui, dar inca nu stiu sa folosesc "wiki".
>
> N-ar fi prea multe "de stiut", poti merge direct pe site si incepe sa
> adaugi/editezi termeni. Interfata ar trebui sa fie intuitiva, in caz
> contrar primesc cu bucurie sugestii :)

Multumesc, am reusit intr-adevar sa editez un termen. Interfata este
foarte intuitiva.

>
>
>> Dan, cred ca tot tu ai alcatuit mai de mult un document cu sugestii
>> pentru
>> o traducere mai consecventa. Mai mentii acest document? Cred ca si
>> acesta
>> ar fi folositor.
>
> Documentul a fost scris mai demult si n-am vazut sa-l fi revizuit nimeni
> intre timp. Din cate tin minte, esti prima persoana care ofera feedback
> legat de el. Pana acum eram destul de convins ca nimeni n-are timp sa
> citeasca astfel de lucruri, abia apuca fiecare sa mai traduca cate
> ceva... Deci nici nu m-am gandit sa-l intretin, insa daca ai sugestii as
> fi interesat sa le aud.

Ai dreptate, timpul ne este unul dintre cei mari dusmani. Eu sant plecat
din tara de cativa anisori si mie deci documentul mi-a fost foarte
folositor deoarece nu cunosteam deloc termeni romanesti folositi de
utilizatorii de pc-uri si nici nu aveam ca model un stil de traducere in
acest domeniu. Sugestia mea ar fi (bineinteles daca ai timp:) sa
revizuiesti acest document si sa il afisezi poate in acelasi fel ca si
glosarul.

>
> Paste Fericit,
> -dan

Multumesc si desi cam tarziu doresc si eu tuturor Sarbatori fericite!

Cristian
>
> _______________________________________________
> kde-i18n-ro mailing list
> kde-i18n-ro at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ro
>
>



More information about the kde-i18n-ro mailing list