Re: Tradução do manual do Kaffeine
Luiz Fernando Ranghetti
elchevive68 em gmail.com
Quinta Fevereiro 23 14:43:07 UTC 2017
Olá,
Feito!
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1483326
abraços e obrigado pela tradução!
Luiz
2017-02-22 23:43 GMT-03:00 Mauro Carvalho Chehab <mchehab em infradead.org>:
> Em Wed, 22 Feb 2017 23:21:22 -0300
> Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68 em gmail.com> escreveu:
>
>> Olá
>>
>> Podes fazer o commit direto sem problemas ou manda por aqui que alguém da
>> uma revisada e envia, fica a teu critério.
>
> Acho melhor postar então :)
>
> Segue anexa a tradução dos man pages e do handbook do Kaffeine.
>
> Se estiver correta, favor aplicar ;)
>
> Obrigado!
> Mauro
>
> ---
>
> Index: kaffeine.po
> ===================================================================
> --- kaffeine.po (nonexistent)
> +++ kaffeine.po (cópia de trabalho)
> @@ -0,0 +1,640 @@
> +# Translation of kaffeine.po to Brazilian Portuguese
> +# Copyright (C) 2017 This_file_is_part_of_KDE
> +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
> +#
> +# Mauro Carvalho Chehab <mchehab+kde em kernel.org>, 2017.
> +msgid ""
> +msgstr ""
> +"Project-Id-Version: kaffeine\n"
> +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
> +"POT-Creation-Date: 2016-09-24 08:01+0000\n"
> +"PO-Revision-Date: 2017-02-22 23:24-0300\n"
> +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br em kde.org>\n"
> +"MIME-Version: 1.0\n"
> +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> +"Last-Translator: Mauro Carvalho Chehab <mchehab+kde em kernel.org>\n"
> +"Language: pt_BR\n"
> +"MIME-Version: 1.0\n"
> +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
> +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
> +
> +#. Tag: title
> +#: index.docbook:11
> +#, no-c-format
> +msgid "The &kaffeine; Handbook"
> +msgstr "O manual do &kaffeine"
> +
> +#. Tag: author
> +#: index.docbook:14
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"<firstname>Jürgen</firstname> <othername></othername> <surname>Kofler</surname>"
> +msgstr ""
> +"<firstname>Jürgen</firstname> <othername></othername> <surname>Kofler</surname>"
> +
> +#. Tag: email
> +#: index.docbook:19
> +#, no-c-format
> +msgid "kaffeine em gmx.net"
> +msgstr "kaffeine em gmx.net"
> +
> +#. Tag: author
> +#: index.docbook:22
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"<firstname>Christophe</firstname> <othername></othername> <surname>Thommeret</"
> +"surname>"
> +msgstr ""
> +"<firstname>Christophe</firstname> <othername></othername> <surname>Thommeret</"
> +"surname>"
> +
> +#. Tag: email
> +#: index.docbook:27
> +#, no-c-format
> +msgid "hftom em free.fr"
> +msgstr "hftom em free.fr"
> +
> +#. Tag: author
> +#: index.docbook:30
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"<firstname>Mauro</firstname> <othername>Carvalho</othername> <surname>Chehab</"
> +"surname>"
> +msgstr ""
> +"<firstname>Mauro</firstname> <othername>Carvalho</othername> <surname>Chehab</"
> +"surname>"
> +
> +#. Tag: email
> +#: index.docbook:35
> +#, no-c-format
> +msgid "mchehab em infradead.org"
> +msgstr "mchehab em infradead.org"
> +
> +#. Tag: trans_comment
> +#: index.docbook:40
> +#, no-c-format
> +msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
> +msgstr ""
> +"<othercredit role=\"translator\">\n"
> +"<firstname>Mauro</firstname>\n"
> +"<othername>Carvalho</othername>\n"
> +"<surname>Chehab</surname>\n"
> +"<affiliation>\n"
> +"<address><email>mchehab em infradead.org</email></address>\n"
> +"</affiliation>\n"
> +"<contrib>Tradução da documentação para Português</contrib></othercredit>"
> +
> +#. Tag: holder
> +#: index.docbook:45
> +#, no-c-format
> +msgid "The &kaffeine; Authors"
> +msgstr "Os autores do &kaffeine;"
> +
> +#. Tag: date
> +#: index.docbook:49
> +#, no-c-format
> +msgid "2016-06-26"
> +msgstr "26 de junho de 2016"
> +
> +#. Tag: releaseinfo
> +#: index.docbook:50
> +#, no-c-format
> +msgid "&kaffeine; 2.0.4"
> +msgstr "&kaffeine; 2.0.4"
> +
> +#. Tag: para
> +#: index.docbook:55
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"<ulink url=\"https://www.kde.org/applications/multimedia/kaffeine/\">Kaffeine</"
> +"ulink> is a Media Player by &kde;."
> +msgstr ""
> +"<ulink url=\"https://www.kde.org/applications/multimedia/kaffeine/\">Kaffeine</"
> +"ulink> é um reprodutor multimídia pelo &kde;."
> +
> +#. Tag: keyword
> +#: index.docbook:61
> +#, no-c-format
> +msgid "kaffeine"
> +msgstr "kaffeine"
> +
> +#. Tag: keyword
> +#: index.docbook:62
> +#, no-c-format
> +msgid "<keyword>vlc</keyword>"
> +msgstr "<keyword>vlc</keyword>"
> +
> +#. Tag: keyword
> +#: index.docbook:63
> +#, no-c-format
> +msgid "video"
> +msgstr "vídeo"
> +
> +#. Tag: keyword
> +#: index.docbook:64
> +#, no-c-format
> +msgid "audio"
> +msgstr "áudio"
> +
> +#. Tag: keyword
> +#: index.docbook:65
> +#, no-c-format
> +msgid "<keyword>mp3</keyword>"
> +msgstr "<keyword>mp3</keyword>"
> +
> +#. Tag: keyword
> +#: index.docbook:66
> +#, no-c-format
> +msgid "<keyword>dvd</keyword>"
> +msgstr "<keyword>dvd</keyword>"
> +
> +#. Tag: keyword
> +#: index.docbook:67
> +#, no-c-format
> +msgid "dvb-t"
> +msgstr "dvb-t"
> +
> +#. Tag: keyword
> +#: index.docbook:68
> +#, no-c-format
> +msgid "dvb-c"
> +msgstr "dvb-c"
> +
> +#. Tag: keyword
> +#: index.docbook:69
> +#, no-c-format
> +msgid "dvb-s"
> +msgstr "dvb-s"
> +
> +#. Tag: keyword
> +#: index.docbook:70
> +#, no-c-format
> +msgid "dvb-t2"
> +msgstr "dvb-t2"
> +
> +#. Tag: keyword
> +#: index.docbook:71
> +#, no-c-format
> +msgid "dvb-s2"
> +msgstr "dvb-s2"
> +
> +#. Tag: keyword
> +#: index.docbook:72
> +#, no-c-format
> +msgid "isdb-t"
> +msgstr "isdb-t"
> +
> +#. Tag: title
> +#: index.docbook:78
> +#, no-c-format
> +msgid "&kaffeine; Player"
> +msgstr "O reprodutor multimídia &kaffeine;"
> +
> +#. Tag: title
> +#: index.docbook:81
> +#, no-c-format
> +msgid "The Start Window"
> +msgstr "A janela inicial"
> +
> +#. Tag: para
> +#: index.docbook:83
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"Like many other media players, &kaffeine; supports a wide range of video and "
> +"audio formats as well as playing audio and video from DVD and &CD;. "
> +"Additionally, it supports live Digital TV playback if your machine has a "
> +"Digital Video Broadcast (DVB) device plugged into it."
> +msgstr ""
> +"Assim como outros reprodutores multimídia, o &kaffeine; suporta uma grande gama "
> +"de formatos de audio e vídeo, bem como a reprodução de áudio e video de mídias "
> +"DVD e &CD;. Adicionalmente, suporta reprodução ao vivo de sinal de TV digital, "
> +"se o seu computador possuir um dispositivo de TV digital conectado a ele."
> +
> +#. Tag: para
> +#: index.docbook:88
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"Once &kaffeine; starts, it presents a screen with the main functions in the "
> +"middle, and it’s possible to switch to other functions via either the pop up "
> +"menu or the lateral menu:"
> +msgstr ""
> +"Quando o &kaffeine; é iniciado, ele apresenta uma tela contendo as principais "
> +"funções no meio, sendo possível navegar para outras funções seja pelo menu tipo "
> +"pop-up ao topo ou pelo menu lateral:"
> +
> +#. Tag: screeninfo
> +#: index.docbook:93
> +#, no-c-format
> +msgid "<screeninfo>Start Window</screeninfo>"
> +msgstr "<screeninfo>A Janela inicial</screeninfo>"
> +
> +#. Tag: phrase
> +#: index.docbook:99
> +#, no-c-format
> +msgid "<phrase>Start Window</phrase>"
> +msgstr "<phrase>A Janela inicial</phrase>"
> +
> +#. Tag: title
> +#: index.docbook:107
> +#, no-c-format
> +msgid "<title>Play a File</title>"
> +msgstr "<title>Reproduzir um arquivo</title>"
> +
> +#. Tag: para
> +#: index.docbook:108
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"Playing a video or audio file is as simple as clicking on the <guibutton>Play "
> +"File</guibutton> button. It will ask you to select the file to be played, and "
> +"will begin playing it. Since &kaffeine; uses LibVLC for the backend, it "
> +"supports all the same <ulink url=\"http://www.videolan.org/vlc/features.html"
> +"\">file formats</ulink> as VLC. It also supports opening a list of files to "
> +"create and manage <ulink url=\"https://wiki.videolan.org/Playlist/\">playlists</"
> +"ulink>."
> +msgstr ""
> +"A reprodução de um arquivo de vídeo ou áudio é tão simples quanto pressionar o "
> +"botão <guibutton>Reproduzir arquivo</guibutton>. Será solicitado o arquivo que, "
> +"uma vez selecionado, será reproduzido. Como o &kaffeine; utiliza a biblioteca "
> +"LibVLC internamente, todos os <ulink url=\"http://www.videolan.org/vlc/features."
> +"html\">formatos de arquivo </ulink> suportados pelo VLC são suportados. Também "
> +"é suportado abrir uma lista de arquivos para criar e gerenciar <ulink url="
> +"\"https://wiki.videolan.org/Playlist/\">listas de reprodução</ulink>."
> +
> +#. Tag: screeninfo
> +#: index.docbook:115
> +#, no-c-format
> +msgid "<screeninfo>Play a File</screeninfo>"
> +msgstr "<screeninfo>Reproduzir um arquivo</screeninfo>"
> +
> +#. Tag: phrase
> +#: index.docbook:121
> +#, no-c-format
> +msgid "<phrase>Play a File</phrase>"
> +msgstr "<phrase>Reproduzir um arquivo</phrase>"
> +
> +#. Tag: title
> +#: index.docbook:129
> +#, no-c-format
> +msgid "The Playlist Window"
> +msgstr "A janela de listas de reprodução"
> +
> +#. Tag: para
> +#: index.docbook:130
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"&kaffeine; supports multiple playlists. Choose the active one with the "
> +"<guilabel>Playlist</guilabel> selector. You can easily drag some files or "
> +"folders from the file browser and drop it on the playlist to enqueue or drop it "
> +"on the player window to create a new playlist. To change a playlist name edit "
> +"it and confirm with <keycap>Return</keycap>."
> +msgstr ""
> +"&kaffeine; supporta multiplas listas de reprodução. Escolha a lista ativa "
> +"através do seletor <guilabel>Lista de Reprodução</guilabel>. Você pode "
> +"facilmente arrastar alguns arquivos ou diretórios do navegador de arquivos e "
> +"soltar na lista de reprodução para adicionar ou removê-los na janela do "
> +"reprodutor, de forma a criar uma nova lista de reprodução. Para alterar o nome "
> +"da lista de reprodução, edite-o e confirme com a tecla <keycap>Enter</keycap>."
> +
> +#. Tag: screeninfo
> +#: index.docbook:135
> +#, no-c-format
> +msgid "<screeninfo>Playlist Window</screeninfo>"
> +msgstr "<screeninfo>Janela de listas de reprodução</screeninfo>"
> +
> +#. Tag: phrase
> +#: index.docbook:141
> +#, no-c-format
> +msgid "<phrase>Playlist Window</phrase>"
> +msgstr "<phrase>Janela de listas de reprodução</phrase>"
> +
> +#. Tag: para
> +#: index.docbook:146
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"You can find all playlist related functions in the <guimenu>Playlist</guimenu>-"
> +"Menu and the context-menu (right-click on playlist)."
> +msgstr ""
> +"Você pode encontrar todas as funções relacionadas a listas de reprodução no "
> +"menu<guimenu>Lista de reprodução</guimenu>e no menu de contexto (pressionando a "
> +"Lista de reprodução)."
> +
> +#. Tag: title
> +#: index.docbook:152
> +#, no-c-format
> +msgid "Digital TV Player"
> +msgstr "Reprodução de TV Digital"
> +
> +#. Tag: title
> +#: index.docbook:156
> +#, no-c-format
> +msgid "Graphical User Interface for Digital TV"
> +msgstr "Interface Gráfica para TV Digital"
> +
> +#. Tag: para
> +#: index.docbook:158
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"While the basic functionality is useful enough for someone who wants a simple, "
> +"yet powerful media player, the best feature in &kaffeine; is to use it as a "
> +"&GUI; frontend to watch and record digital TV."
> +msgstr ""
> +"Enquanto as funcionalidades básicas são suficientemente úteis para interessados "
> +"em uma interface simplista e poderosa de um reprodutor multimídia, a melhor "
> +"funcionalidade no &kaffeine; é no seu uso como uma interface gráfica &GUI; para "
> +"assistir e gravar programas de TV digital."
> +
> +#. Tag: para
> +#: index.docbook:162
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"In &kaffeine; version 2.0, the digital TV support was extended to support DVB-"
> +"T2 and ISDB-T. Since it now uses libdvbv5, extending support for other digital "
> +"TV standards is simple. Also, since it uses the &Linux; DVB version 5 API, it "
> +"supports frontends capable of implementing multiple TVs at once."
> +msgstr ""
> +"Na versão 2.0 do &kaffeine; o suporte a TV digital foi extendido para suportar "
> +"os padrões mais modernos de TV digital, como DVB-T2 e ISDB-T, este último "
> +"utilizado no Sistema Brasileiro de Televisão Digital (SBTVD). Como agora "
> +"utiliza a biblioteca libdvbv5, extender suporte para outros padrões de TV "
> +"digital é simples. Além disso, como usa a API DVB versão 5 do &Linux; o "
> +"&kaffeine; suporta dispositivos capazes de implementar múltiplos padrões de TV "
> +"no mesmo produto."
> +
> +#. Tag: para
> +#: index.docbook:167
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"Setting the TV configuration on &kaffeine; is as simple as clicking on the "
> +"<guimenu>Television</guimenu> pop up menu, and selecting the "
> +"<guimenuitem>Configure Television</guimenuitem> option. A pop up window will "
> +"open that requests the parameters to be used:"
> +msgstr ""
> +"Ajustar as configurações de TV no &kaffeine; é tão simples como pressionar o "
> +"menu pop-up <guimenu>Televisão</guimenu> e selecionar a opção "
> +"<guimenuitem>Configurar televisão</guimenuitem>. Uma janela será aberta para "
> +"solicitar os parâmetros a serem utilizados:"
> +
> +#. Tag: screeninfo
> +#: index.docbook:172
> +#, no-c-format
> +msgid "<screeninfo>TV Configuration</screeninfo>"
> +msgstr "<screeninfo>Configuração de TV</screeninfo>"
> +
> +#. Tag: phrase
> +#: index.docbook:178
> +#, no-c-format
> +msgid "<phrase>TV Configuration</phrase>"
> +msgstr "<phrase>Configuração de TV</phrase>"
> +
> +#. Tag: para
> +#: index.docbook:183
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"The <guimenu>Device</guimenu> menus have the per-device setup. Usually "
> +"selecting the country and the city in the <guilabel>Source</guilabel> combo box "
> +"(or using one of the Autoscan sources) is enough for non-satellite "
> +"configurations. The same happens for devices that support multiple TV standards:"
> +msgstr ""
> +"Os menus <guimenu>Dispositivo</guimenu> possuem configurações por dispositivo. "
> +"Geralmente, selecionando o país e a cidade (ou selecionando busca automática) "
> +"na caixa de seleção <guilabel>Origem</guilabel> é suficiente para dispositivos "
> +"de TV não satelitais. O mesmo ocorre em dispositivos que suportem múltiplos "
> +"padrões de TV:"
> +
> +#. Tag: screeninfo
> +#: index.docbook:190
> +#, no-c-format
> +msgid "<screeninfo>Channel Configuration</screeninfo>"
> +msgstr "<screeninfo>Configuração de Canais</screeninfo>"
> +
> +#. Tag: phrase
> +#: index.docbook:196
> +#, no-c-format
> +msgid "<phrase>Channel Configuration</phrase>"
> +msgstr "<phrase>Configuração de Canais</phrase>"
> +
> +#. Tag: para
> +#: index.docbook:201
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"After clicking on the <guibutton>Ok</guibutton> button, the next step is to "
> +"scan for the digital channels, using the Television pop up menu, option "
> +"<guimenuitem>Channels</guimenuitem>:"
> +msgstr ""
> +"Após pressionar o botão <guibutton>Ok</guibutton>, a próxima etapa é realizar a "
> +"busca por canais de TV digital, utilizando o menu pop-up de Televisão, na opção "
> +"<guimenuitem>Canais</guimenuitem>:"
> +
> +#. Tag: screeninfo
> +#: index.docbook:207
> +#, no-c-format
> +msgid "<screeninfo>Scanning Channels</screeninfo>"
> +msgstr "<screeninfo>Iniciar busca</screeninfo>"
> +
> +#. Tag: phrase
> +#: index.docbook:213
> +#, no-c-format
> +msgid "<phrase>Scanning Channels</phrase>"
> +msgstr "<phrase>Iniciar Busca</phrase>"
> +
> +#. Tag: para
> +#: index.docbook:218
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"If more then one standard is supported, the <guilabel>Source</guilabel> combo "
> +"box will allow you to select the one that will be used to scan. Don’t forget to "
> +"connect the device’s antenna cable to match the standard that will be used. "
> +"Then, click <guibutton>Start Scan</guibutton> to start scanning for channels. "
> +"Once finished, the discovered channels will appear on the right. These channels "
> +"can be copied to the left side by clicking <guibutton>Add Filtered</guibutton>. "
> +"It is possible to check the tuning parameters for the channel in the left side "
> +"by clicking on the <guibutton>Edit</guibutton> button. Some parameters are "
> +"adjustable in the window that pops up."
> +msgstr ""
> +"Se mais de um padrão de TV for suportado, a caixa de seleção de "
> +"<guilabel>Origem</guilabel> irá permitir selecionar o padrão que será utilizado "
> +"na busca. Não esqueça de conectar o cabo de antena no dispositivo, de forma a "
> +"casar com o padrão de TV que será utilizado. Então, pressione o botão "
> +"<guibutton>Iniciar busca</guibutton> para iniciar a varredura de canais. Os "
> +"canais descobertos serão apresentados na esquerda. Estes canais podem ser "
> +"copiados para o lado direito pressionando o botão <guibutton>Adicionar "
> +"filtrado</guibutton>. É possível verificar os parâmetros de sintonia de cada "
> +"canal no lado direito, pressionando o botão <guibutton>Editar</guibutton>. "
> +"Alguns parâmetros podem ser ajustados na janela que será exibida."
> +
> +#. Tag: screeninfo
> +#: index.docbook:229
> +#, no-c-format
> +msgid "<screeninfo>Edit Channel Settings</screeninfo>"
> +msgstr "<screeninfo>Editar canal</screeninfo>"
> +
> +#. Tag: phrase
> +#: index.docbook:235
> +#, no-c-format
> +msgid "<phrase>Edit Channel Settings</phrase>"
> +msgstr "<phrase>Editar canal</phrase>"
> +
> +#. Tag: para
> +#: index.docbook:240
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"Once the channels are saved, watching TV is as simple as clicking on the "
> +"<guibutton>Digital TV</guibutton> button in the main window:"
> +msgstr ""
> +"Uma vez que os canais de TV sejam armazenados, assistí-los é tão simples quanto "
> +"pressionar o botão <guibutton>TV Digital</guibutton> na tela principal:"
> +
> +#. Tag: screeninfo
> +#: index.docbook:245
> +#, no-c-format
> +msgid "<screeninfo>Watching TV</screeninfo>"
> +msgstr "<screeninfo>Assistindo TV</screeninfo>"
> +
> +#. Tag: phrase
> +#: index.docbook:251
> +#, no-c-format
> +msgid "<phrase>Watching TV</phrase>"
> +msgstr "<phrase>Assistindo TV</phrase>"
> +
> +#. Tag: para
> +#: index.docbook:255
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"&kaffeine; also allows you to click on the "
> +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"media-playback-pause.png\" "
> +"format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> to pause it. When the button "
> +"is clicked, &kaffeine; will record the program and once the "
> +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"media-playback-start.png\" "
> +"format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> button is pressed it will "
> +"start the program from the point it was paused. There is also a "
> +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"document-save.png\" format="
> +"\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> button that allows you to quick "
> +"record and save the program to disk."
> +msgstr ""
> +"&kaffeine; também permite pressionar o botão "
> +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"media-playback-pause.png\" "
> +"format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> para pausar uma transmissão "
> +"ao vivo. Quando o botão é pressionado, o &kaffeine; irá começar a gravar o "
> +"programa. Quando o botão <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="
> +"\"media-playback-start.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
> +"for pressionado, o programa será novamente exibido, à partir do instante em que "
> +"foi pausado. Existe também o botão <inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
> +"fileref=\"document-save.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
> +"inlinemediaobject> que permite que seja realizada uma gravação instantânea do "
> +"programa no disco."
> +
> +#. Tag: title
> +#: index.docbook:270
> +#, no-c-format
> +msgid "Recording Programs"
> +msgstr "Gravando Programas"
> +
> +#. Tag: para
> +#: index.docbook:272
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"Besides clicking on the record button "
> +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"document-save.png\" format="
> +"\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> when the live view is opened, "
> +"&kaffeine; has other ways to record a program. One method is to select the "
> +"program to be recorded using the <guimenu>Television</guimenu> pop up menu and "
> +"selecting the <guimenuitem>Program Guide</guimenuitem> option. It will present "
> +"a list of programs that were identified on a previously played program:"
> +msgstr ""
> +"Além da possibilidade de gravação de programas pressionando o botão "
> +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"document-save.png\" format="
> +"\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> quando houver uma exibição ao vivo, "
> +"o &kaffeine; provê outras formas de gravação de programas. Um método é "
> +"selecionar o programa a ser gravado, abrindo a janela <guimenu>Televisão</"
> +"guimenu> e selecionando a opção <guimenuitem>Guia de programação</guimenuitem>. "
> +"Será apresentada a lista de programas que foram identificados no guia de "
> +"programação transmitido pela emissora:"
> +
> +#. Tag: screeninfo
> +#: index.docbook:281
> +#, no-c-format
> +msgid "<screeninfo>Program Guide</screeninfo>"
> +msgstr "<screeninfo>Guia de programação</screeninfo>"
> +
> +#. Tag: phrase
> +#: index.docbook:287
> +#, no-c-format
> +msgid "<phrase>Program Guide</phrase>"
> +msgstr "<phrase>Guia de programação</phrase>"
> +
> +#. Tag: para
> +#: index.docbook:292
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"Clicking on the <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"media-"
> +"record.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
> +"<guibutton>Record Show</guibutton> button will mark the program to be recorded. "
> +"The record needs to be enabled via the <guilabel>Recording Schedule</guilabel> "
> +"option, also located in the <guimenu>Television</guimenu> menu:"
> +msgstr ""
> +"Pressionando o botão <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"media-"
> +"record.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
> +"<guibutton>Gravar programa</guibutton> irá selecionar o programa a ser gravado. "
> +"A gravação necessita estar habilitada via a opção <guilabel>Agenda de "
> +"gravações</guilabel>, também localizada no menu <guimenu>Televisão</guimenu>:"
> +
> +#. Tag: screeninfo
> +#: index.docbook:300
> +#, no-c-format
> +msgid "<screeninfo>Recording Schedule</screeninfo>"
> +msgstr "<screeninfo>Agenda de gravações</screeninfo>"
> +
> +#. Tag: phrase
> +#: index.docbook:306
> +#, no-c-format
> +msgid "<phrase>Recording Schedule</phrase>"
> +msgstr "<phrase>Agenda de gravações</phrase>"
> +
> +#. Tag: para
> +#: index.docbook:311
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"By clicking one the <guibutton>New</guibutton> button, it is also possible to "
> +"directly define a time and duration for a program to be recorded."
> +msgstr ""
> +"Pressionando o botão <guibutton>Novo</guibutton> também é possível para definir "
> +"diretamente o horário e a duração do programa a ser gravado."
> +
> +#. Tag: title
> +#: index.docbook:319
> +#, no-c-format
> +msgid "Copyright and License"
> +msgstr "Copyright e Licença"
> +
> +#. Tag: para
> +#: index.docbook:321
> +#, no-c-format
> +msgid "Program copyright 2007-2016, The &kaffeine; Authors"
> +msgstr "Copyright do programa 2007-2016, Autores do &kaffeine;"
> +
> +#. Tag: para
> +#: index.docbook:325
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"Documentation copyright 2003-2005, Jürgen Kofler <email>kaffeine em gmx.net</"
> +"email>, Christophe Thommeret <email>hftom em free.fr</email>, Mauro Carvalho "
> +"Chehab <email>mchehab em infradead.org</email>"
> +msgstr ""
> +"Copyright da documentação: 2003-2005, Jürgen Kofler <email>kaffeine em gmx.net</"
> +"email>, Christophe Thommeret <email>hftom em free.fr</email>, Mauro Carvalho "
> +"Chehab <email>mchehab em infradead.org</email>"
> +
> +#. Tag: trans_comment
> +#: index.docbook:329
> +#, no-c-format
> +msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
> +msgstr "Tradutor da documentação: Mauro Carvalho Chehab"
> +
> +#. Tag: chapter
> +#: index.docbook:329
> +#, no-c-format
> +msgid "&underFDL; &underGPL;"
> +msgstr "&underFDL; &underGPL;"
> Index: kaffeine_man-kaffeine.1.po
> ===================================================================
> --- kaffeine_man-kaffeine.1.po (nonexistent)
> +++ kaffeine_man-kaffeine.1.po (cópia de trabalho)
> @@ -0,0 +1,353 @@
> +# Translation of kaffeine.po to Brazilian Portuguese
> +# Copyright (C) 2017 This_file_is_part_of_KDE
> +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
> +#
> +# Mauro Carvalho Chehab <mchehab+kde em kernel.org>, 2017.
> +#
> +msgid ""
> +msgstr ""
> +"Project-Id-Version: kaffeine\n"
> +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
> +"POT-Creation-Date: 2016-06-29 08:02+0000\n"
> +"PO-Revision-Date: 2017-02-22 23:36-0300\n"
> +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br em kde.org>\n"
> +"MIME-Version: 1.0\n"
> +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> +"Last-Translator: Mauro Carvalho Chehab <mchehab+kde em kernel.org>\n"
> +"Language: pt_BR\n"
> +"MIME-Version: 1.0\n"
> +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
> +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
> +
> +#. Tag: title
> +#: man-kaffeine.1.docbook:8
> +#, no-c-format
> +msgid "Kaffeine User's Manual"
> +msgstr "Manual do Usuário do Kaffeine"
> +
> +#. Tag: author
> +#: man-kaffeine.1.docbook:9
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"<personname> <firstname>Burkhard</firstname> <surname>Lück</surname> </"
> +"personname> <email>lueck em hube-lueck.de</email>"
> +msgstr ""
> +"<personname> <firstname>Burkhard</firstname> <surname>Lück</surname> </"
> +"personname> <email>lueck em hube-lueck.de</email>"
> +
> +#. Tag: date
> +#: man-kaffeine.1.docbook:15
> +#, no-c-format
> +msgid "2016-06-07"
> +msgstr "7 de junho de 2016"
> +
> +#. Tag: releaseinfo
> +#: man-kaffeine.1.docbook:16
> +#, no-c-format
> +msgid "Kaffeine 2.0.3"
> +msgstr "Kaffeine 2.0.3"
> +
> +#. Tag: manvolnum
> +#: man-kaffeine.1.docbook:22
> +#, no-c-format
> +msgid "<manvolnum>1</manvolnum>"
> +msgstr "<manvolnum>1</manvolnum>"
> +
> +#. Tag: refpurpose
> +#: man-kaffeine.1.docbook:27
> +#, no-c-format
> +msgid "A media player by KDE with digital TV support"
> +msgstr "Um reprodutor multimídia para KDE com suporte à TV digital"
> +
> +#. Tag: cmdsynopsis
> +#: man-kaffeine.1.docbook:31
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"<command>kaffeine</command> <arg choice=\"opt\"><option>--tempfile</option></"
> +"arg> <arg choice=\"opt\"><option>-f, --fullscreen</option></arg> <arg choice="
> +"\"opt\"><option>--audiocd</option></arg> <arg choice=\"opt\"><option>--videocd</"
> +"option></arg> <arg choice=\"opt\"><option>--dvd</option></arg> <arg choice=\"opt"
> +"\"><option>--dumpdvb</option></arg> <arg choice=\"opt\"><option>--channel "
> +"<replaceable>name</replaceable> / <replaceable>number</replaceable></option></"
> +"arg> <arg choice=\"opt\"><option>--tv <replaceable>channel</replaceable></"
> +"option></arg> <arg choice=\"opt\"><option>--lastchannel</option></arg> <arg "
> +"choice=\"opt\"><option><replaceable>file</replaceable></option></arg>"
> +msgstr ""
> +"<command>kaffeine</command> <arg choice=\"opt\"><option>--tempfile</option></"
> +"arg> <arg choice=\"opt\"><option>-f, --fullscreen</option></arg> <arg choice="
> +"\"opt\"><option>--audiocd</option></arg> <arg choice=\"opt\"><option>--videocd</"
> +"option></arg> <arg choice=\"opt\"><option>--dvd</option></arg> <arg choice=\"opt"
> +"\"><option>--dumpdvb</option></arg> <arg choice=\"opt\"><option>--channel "
> +"<replaceable>nome</replaceable> / <replaceable>número</replaceable></option></"
> +"arg> <arg choice=\"opt\"><option>--tv <replaceable>canal</replaceable></option></"
> +"arg> <arg choice=\"opt\"><option>--lastchannel</option></arg> <arg choice=\"opt"
> +"\"><option><replaceable>arquivo</replaceable></option></arg>"
> +
> +#. Tag: title
> +#: man-kaffeine.1.docbook:48
> +#, no-c-format
> +msgid "Description"
> +msgstr "Descrição"
> +
> +#. Tag: para
> +#: man-kaffeine.1.docbook:49
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"Kaffeine is a media player. What makes it different from the others is its "
> +"excellent support of digital TV (DVB). Kaffeine has user-friendly interface, so "
> +"that even first time users can start immediately playing their movies: from DVD "
> +"(including DVD menus, titles, chapters, etc.), VCD, or a file."
> +msgstr ""
> +"Kaffeine é um reprodutor multimídia. O que o torna diferente de outros é seu "
> +"suporte excelente a sistemas de TV digital. Kaffeine possui uma interface "
> +"amigável, de forma a permitir que mesmo usuários principiantes possam "
> +"imediatamente reproduzir seus filmes: de medias DVD (incluíndo suporte a menus, "
> +"títulos, capítulos, etc.), VCD ou arquivos."
> +
> +#. Tag: para
> +#: man-kaffeine.1.docbook:54
> +#, no-c-format
> +msgid "Kaffeine uses libVLC as video/audio play backend."
> +msgstr ""
> +"Kaffeine usa a biblioteca libVLC como máquina para reprodução de vídeo e áudio."
> +
> +#. Tag: title
> +#: man-kaffeine.1.docbook:59
> +#, no-c-format
> +msgid "Options"
> +msgstr "Opções"
> +
> +#. Tag: option
> +#: man-kaffeine.1.docbook:63
> +#, no-c-format
> +msgid "--tempfile"
> +msgstr "--tempfile"
> +
> +#. Tag: para
> +#: man-kaffeine.1.docbook:64
> +#, no-c-format
> +msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
> +msgstr "Arquivos ou URLs abertas pela aplicação serão removidas após seu uso"
> +
> +#. Tag: term
> +#: man-kaffeine.1.docbook:69
> +#, no-c-format
> +msgid "<option>-f</option> <option>--fullscreen</option>"
> +msgstr "<option>-f</option> <option>--fullscreen</option>"
> +
> +#. Tag: para
> +#: man-kaffeine.1.docbook:70
> +#, no-c-format
> +msgid "Start in full screen mode"
> +msgstr "Inicia em modo de tela cheia"
> +
> +#. Tag: option
> +#: man-kaffeine.1.docbook:75
> +#, no-c-format
> +msgid "--audiocd"
> +msgstr "--audiocd"
> +
> +#. Tag: para
> +#: man-kaffeine.1.docbook:76
> +#, no-c-format
> +msgid "Play Audio CD"
> +msgstr "Reproduzir CD de áudio"
> +
> +#. Tag: option
> +#: man-kaffeine.1.docbook:81
> +#, no-c-format
> +msgid "--videocd"
> +msgstr "--videocd"
> +
> +#. Tag: para
> +#: man-kaffeine.1.docbook:82
> +#, no-c-format
> +msgid "Play Video CD"
> +msgstr "Reproduzir CD de vídeo"
> +
> +#. Tag: option
> +#: man-kaffeine.1.docbook:87
> +#, no-c-format
> +msgid "--dvd"
> +msgstr "--dvd"
> +
> +#. Tag: para
> +#: man-kaffeine.1.docbook:88
> +#, no-c-format
> +msgid "Play DVD"
> +msgstr "Reproduzir DVD"
> +
> +#. Tag: option
> +#: man-kaffeine.1.docbook:93
> +#, no-c-format
> +msgid "--dumpdvb"
> +msgstr "--dumpdvb"
> +
> +#. Tag: para
> +#: man-kaffeine.1.docbook:94
> +#, no-c-format
> +msgid "Dump dvb data (debug option)"
> +msgstr "Apresentar os dados do DVB (opção de depuração)"
> +
> +#. Tag: term
> +#: man-kaffeine.1.docbook:99
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"<option>--channel</option> <replaceable>name</replaceable> / "
> +"<replaceable>number</replaceable>"
> +msgstr ""
> +"<option>--channel</option> <replaceable>nome</replaceable> / "
> +"<replaceable>número</replaceable>"
> +
> +#. Tag: para
> +#: man-kaffeine.1.docbook:100
> +#, no-c-format
> +msgid "Play TV channel"
> +msgstr "Reproduzir canal de TV"
> +
> +#. Tag: term
> +#: man-kaffeine.1.docbook:105
> +#, no-c-format
> +msgid "<option>--tv</option> <replaceable>channel</replaceable>"
> +msgstr "<option>--tv</option> <replaceable>canal</replaceable>"
> +
> +#. Tag: para
> +#: man-kaffeine.1.docbook:106
> +#, no-c-format
> +msgid "(deprecated option)"
> +msgstr "(opção obsoleta)"
> +
> +#. Tag: option
> +#: man-kaffeine.1.docbook:111
> +#, no-c-format
> +msgid "--lastchannel"
> +msgstr "--lastchannel"
> +
> +#. Tag: para
> +#: man-kaffeine.1.docbook:112
> +#, no-c-format
> +msgid "Play last tuned TV channel"
> +msgstr "Reproduzir o último canal de TV sintonizado"
> +
> +#. Tag: replaceable
> +#: man-kaffeine.1.docbook:117
> +#, no-c-format
> +msgid "file"
> +msgstr "arquivo"
> +
> +#. Tag: para
> +#: man-kaffeine.1.docbook:118
> +#, no-c-format
> +msgid "Files or URLs to play"
> +msgstr "Arquivos ou URLs para reproduzir"
> +
> +#. Tag: title
> +#: man-kaffeine.1.docbook:126
> +#, no-c-format
> +msgid "Files"
> +msgstr "Arquivos"
> +
> +#. Tag: para
> +#: man-kaffeine.1.docbook:127
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"Kaffeine uses the file <filename>scanfile.dvb</filename> with a list of known "
> +"channels per locality and per Satellite (for DVB-S)."
> +msgstr ""
> +"Kaffeine usa o arquivo <filename>scanfile.dvb</filename> com uma lista de "
> +"canais conhecidos de TV por localidade ou por satélite (para DVB-S)"
> +
> +#. Tag: para
> +#: man-kaffeine.1.docbook:130
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"When either new channels are added on some City, or when new Satellite beams "
> +"are added, which are not available in Kaffeine, either use dvbv5-scan or w_scan "
> +"to generate a new file (in the latter case, converted to the proper format "
> +"using dvb-format-convert), and submit it to <email>linux-media em vger.kernel.org</"
> +"email>, with the subject <quote>[PATCH] dtv-scan-tables: <replaceable>some "
> +"description</replaceable></quote>. The new patch will be added to "
> +"<filename>scanfile.dvb</filename> and the updated file will be available to be "
> +"updated from the Internet in the Kaffeine application."
> +msgstr ""
> +"Quando novos canais são adicionados em uma cidade (ou quando novos transponders "
> +"de satélite são adicionados) e não estiverem disponíveis no Kaffeine, use dvbv5-"
> +"scan ou w_scan para gerar um novo arquivo (no último caso, convertido para o "
> +"formato adequado, usando o dvb-format-convert), e submeta-o para <email>linux-"
> +"media em vger.kernel.org</email>, com o assunto <quote>[PATCH] dtv-scan-tables: "
> +"<replaceable>alguma descrição (em inglês)</replaceable></quote>. O novo patch "
> +"será adicionado ao <filename>scanfile.dvb</filename> e a versão atualizada pode "
> +"ser obtida via Internet diretamente via GUI do Kaffeine."
> +
> +#. Tag: title
> +#: man-kaffeine.1.docbook:142
> +#, no-c-format
> +msgid "See Also"
> +msgstr "Veja Também"
> +
> +#. Tag: member
> +#: man-kaffeine.1.docbook:144
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"More detailed user documentation is available from <ulink url=\"help:/kaffeine "
> +"\">help:/kaffeine</ulink> (either enter this &URL; into &konqueror;, or run "
> +"<userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kaffeine</"
> +"parameter></userinput>)."
> +msgstr ""
> +"Documentação de usuário mais detalhada está disponível em <ulink url=\"help:/"
> +"kaffeine \">help:/kaffeine</ulink> (ou use esta &URL; no &konqueror;, ou "
> +"execute <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kaffeine</"
> +"parameter></userinput>)."
> +
> +#. Tag: member
> +#: man-kaffeine.1.docbook:149
> +#, no-c-format
> +msgid "kf5options(7)"
> +msgstr "kf5options(7)"
> +
> +#. Tag: member
> +#: man-kaffeine.1.docbook:150
> +#, no-c-format
> +msgid "qt5options(7)"
> +msgstr "qt5options(7)"
> +
> +#. Tag: member
> +#: man-kaffeine.1.docbook:151
> +#, no-c-format
> +msgid "dvbv5-scan(1)"
> +msgstr "dvbv5-scan(1)"
> +
> +#. Tag: member
> +#: man-kaffeine.1.docbook:152
> +#, no-c-format
> +msgid "w-scan(1)"
> +msgstr "w-scan(1)"
> +
> +#. Tag: member
> +#: man-kaffeine.1.docbook:153
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"There is also further information available at the <ulink url=\"https://www.kde."
> +"org/applications/multimedia/kaffeine/\">Kaffeine Page</ulink>"
> +msgstr ""
> +"Existe também documentação adicional disponível na <ulink url=\"https://www.kde."
> +"org/applications/multimedia/kaffeine/\">Página do Kaffeine</ulink>"
> +
> +#. Tag: title
> +#: man-kaffeine.1.docbook:159
> +#, no-c-format
> +msgid "Authors"
> +msgstr "Autores"
> +
> +#. Tag: para
> +#: man-kaffeine.1.docbook:160
> +#, no-c-format
> +msgid ""
> +"To list the authors of Kaffeine use <userinput><command>kaffeine</command> "
> +"<option>--author</option></userinput> in a terminal."
> +msgstr ""
> +"Para listar os autores do Kaffeine, use <userinput><command>kaffeine</command> "
> +"<option>--author</option></userinput> em um terminal."
Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br