[Kde-i18n-pt_br] Traducao do GCompris

André Marcelo Alvarenga andrealvarenga em gmx.net
Quarta Dezembro 31 01:41:09 UTC 2014


Olá Frederico, tudo bem?

Desde que o GCompris passou a usar os repositórios do KDE, algumas modificações já foram feitas no arquivo de tradução importado. Caso queira analisar se estão de acordo, é só olhar as alterações feitas aqui: http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/pt_BR/messages/playground-edu/gcompris_qt.po?view=log . Não é necessário verificar as feitas pelo 'scripty'.

Além dessas alterações, hoje eu enviei dois arquivos para o repositório do programa: https://projects.kde.org/projects/playground/edu/gcompris

Esses dois arquivos enviei por causa dessa mensagem na lista kde-l18n-doc http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=141938143924907&w=2

1) O arquivo de palavras usado na atividade 'wordsgame' eu atualizei, inclui mais de 1200 palavras e ajustei o arquivo de 3 para 8 níveis.
Para fazer as alterações, usei as regras básicas definidas aqui: http://gcompris.net/wiki/Word_Lists_Qt . Além disso, dividi o nível 7 indicado na página, da seguinte forma:

Nível 7 - Entre 7 e 10 palavras simples (sem acento ou cedilha) e entre 6 e 7 palavras acentuadas ou com cedilha (a cedilha eu incluí porque em teclados sem o cedilha é necessário usar mais uma tecla).

Nível 8 - 11 ou mais palavras simples (sem acento ou cedilha) e 8 ou mais palavras acentuadas ou com cedilha.

Achei que a divisão ficaria mais adequada em relação aos demais níveis.

Link das alterações: https://projects.kde.org/projects/playground/edu/gcompris/repository/revisions/a26244ef4b3f5d59e18661f85e90ffa118ac4d2a


2) O arquivo de letras usado na atividade 'gletters' eu adicionei porque ainda não existia um. Ele também foi elaborado de acordo com as regras definidas aqui: http://gcompris.net/wiki/Word_Lists_Qt

Link das alterações: https://projects.kde.org/projects/playground/edu/gcompris/repository/revisions/68d416d77642a720671d159651b34d489b543d3f


Sugiro que você se inscreva na lista internacional https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-doc , caso ainda não esteja inscrito. O Bruno (desenvolvedor do GCompris de tempos em tempos manda alguma mensagem para essa lista).

No mais, seja bem-vindo.

Atenciosamente.

André.


Em terça-feira, 30 de dezembro de 2014, às 16:34:54, Frederico Goncalves Guimaraes escreveu:
> Olá colegas do KDE,
> 
> Eu cuido da tradução do GCompris há alguns anos e, agora que ele é uma
> aplicação KDE, gostaria de saber se existe algum empecilho de eu
> continuar mantendo-o. Pergunto isso porque sei que não existe uma
> política de "adoção" de pacotes, mas eu acompanho bem de perto o
> desenvolvimento do GCompris e ele tem umas particularidades na sua
> tradução que foram padronizadas ao longo do tempo.
> 
> Tudo bem pra vocês?
> 
> Um abraço e até mais.
> 
> 
> Fred
> 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br