[Kde-i18n-pt_br] Re: Nova voluntária

Henrique Marks henriquemarks em gmail.com
Terça Julho 5 04:57:08 CEST 2011


Podes contribuir muito com uma visão mais "formal" de alguns termos da
tradução, visto a dupla formação em computação e letras.

Por exemplo, há uma discussão sobre parágrafo, recuo, fazer parágrafo,
recuar, "identar", "indentar" no kate, que poderias dar uma olhada e depois
uma contribuição.

Está frio aí em POA ? Sorte que me mudei para Maceió :-)

Em 4 de julho de 2011 23:27, Camila Azevedo <camilaraw em gmail.com> escreveu:

> Agradeço as boas vindas!
>
> Já li o site, sim, porem algumas coisas não ficaram claras, então estou
> relendo.
> Ajudarei na revisão.
> Devo informar na lista o que pretendo revisar, certo?
>
>
>
> Camila Azevedo Moura
> camilaraw em gmail.com
> (51) 9515 9165
>
>
>
> Em 4 de julho de 2011 22:55, Fernando Boaglio <boaglio em gmail.com>escreveu:
>
> Bem-vinda Camila!
>>
>> Existe muito trabalho a ser feito pois pouca coisa foi revisada e
>> constantemente estamos ajustando a tradução da interface gráfica e da
>> documentação.
>>
>> Já leu nosso site ?
>>
>> []'s
>>  Fernando Boaglio
>>
>>
>>
>>
>> 2011/7/4 Aracele Torres <araceletorres em gmail.com>
>>
>>> Olá Camila!
>>>
>>> Seja bem-vinda!
>>> Os pacotes realmente estão 100% traduzidos. ;)
>>> Mas depois de traduzidos eles precisam ser revisados para que possamos
>>> encontrar e corrigir possíveis erros.
>>> Você pode ficar à vontade para colaborar com o que puder!
>>>
>>> Abs,
>>>
>>> --
>>> Aracele Torres
>>> http://cibermundi.wordpress.com
>>>
>>>
>>> Em 4 de julho de 2011 19:37, Camila Azevedo <camilaraw em gmail.com>escreveu:
>>>
>>>> Oi Pessoal,
>>>>
>>>> Me inscrevi na lista e estou providenciando o resto das coisas
>>>> nescesárias para ajuar o time de tradução do KDE e, dessa forma, estou me
>>>> disponibilizando a ajudar.
>>>> Quero realmente ajudar o projeto e já de antemão pergunto se existe algo
>>>> em que eu possa ser útil no momento pois andei olhando aquela lista de
>>>> pacotes que tem no site e me parece que já não há mais muito o que ser
>>>> feito. :)
>>>>
>>>>
>>>> Me foi recomendado fazer uma pequena apresentação, então...
>>>> Sou de Porto Alegre - RS, tenho 20 anos, me formei em um técnico em
>>>> programação pelo IFSUL e estou cursando graduação em letras - inglê -
>>>> espanhol (5º semestre) na UFRGS. Também dou aula de francês na escola de
>>>> Linguas da Unisinos.
>>>>
>>>> Bom, saibam que estou disónível.
>>>>
>>>> Abraços,
>>>>
>>>> Camila Azevedo Moura
>>>> camilaraw em gmail.com
>>>> (51) 9515 9165
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Tradução do KDE
>>>> Lista Kde-i18n-pt_br
>>>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>>> -------------------------------------
>>>> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Tradução do KDE
>>> Lista Kde-i18n-pt_br
>>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>> -------------------------------------
>>> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>>
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Tradução do KDE
>> Lista Kde-i18n-pt_br
>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>> -------------------------------------
>> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>
>
>
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>



-- 
Henrique Marks
henriquemarks em gmail.com
http://henriquemarks.blogspot.com
tel: +55 (82) 3313-8190
cel: +55 (82) 8133-9573
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20110704/d20cf0c9/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br