[Kde-i18n-pt_br] Tradução do Amarok, alguém quer assumir?

doutor.zero doutor.zero em gmail.com
Sábado Março 27 20:52:48 CET 2010


Por mim tudo bem, só te peço pra ficar atenta e manter a consistência de 
tudo.

Digo isso porque quando eu assumi, cada um que entrava traduzia tudo do 
seu jeito, o mesmo recurso aparecia com um nome no menu e com outro na 
janela, só como exemplo (tanto que revisei a tradução inteira). Como o 
mais provável é você traduzir o que falta, preste atenção a como aquilo 
já foi traduzido, e se quiser alterar alguma coisa, altere em todos os 
lugares onde aquela palavra, ou termo, aparece.

Valeu,

Carlos (doutor.zero)


Em 27-03-2010 16:41, Aracele Torres escreveu:
> Seria um prazer pra mim assumir a tradução do Amarok. É um dos meus 
> aplicativos favoritos. Acho que valerá a pena pra mim tentar, apesar 
> dos problemas expostos aqui pelo doutor zero.
>
> O que acham?
>
> abs.
>
>
> Em 27 de março de 2010 16:32, doutor.zero <doutor.zero em gmail.com 
> <mailto:doutor.zero em gmail.com>> escreveu:
>
>     Olá para todos,
>
>     Pessoal, depois de alguns anos, onde me dediquei bastante a traduzir o
>     Amarok, não posso e não quero mais fazê-lo.
>
>     Tenho duas razões para isso. Primeiro, mas nem tão importante é
>     falta de
>     tempo, que não absoluta, mas somada à segunda razão, acaba
>     atrapalhando.
>
>     Mas o maior problema em continuar, é o fato de eu não usar mais o
>     aplicativo  (ou usar raramente), por tudo o que o Amarok virou. Sem
>     meias palavras, a versão 2.x é simplesmente uma porcaria, uma
>     interface
>     cada vez pior (conseguiram piorar ainda mais no 2.3), com recursos
>     inúteis pra todo lado (bloat), performance baixa (demora muito pra
>     iniciar), além desenvolveres arrogantes que não ouvem o que os
>     usuários
>     dizem.
>
>     Então não é possível mais pra mim continuar, porque não uso e não
>     acredito mais no Amarok, e por isso meu tempo livre deve ser gasto
>     traduzindo outras coisas melhores (como o KTorrent).
>
>     Só pra terminar quero dizer que procurei fazer o meu melhor nesses
>     anos,
>     mesmo quando começou essa triste série 2.x. Espero que quem pegue
>     faça o
>     mesmo que eu, dedique-se para que tudo fique bem, já que independente
>     das minha críticas, o Amarok ainda é um dos aplicativos mais
>     importantes
>     da sua área.
>
>     Obrigado e um abraço,
>
>     Carlos (doutor.zero)
>     _______________________________________________
>     Tradução do KDE
>     Lista Kde-i18n-pt_br
>     Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>
>     https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>     -------------------------------------
>     Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>
>
>
>
> -- 
> Aracele Torres
>
> Associação Piauiense de Software Livre - APISOL
> Projeto Software Livre Piauí - PSL- PI
> http://cibermundi.wordpress.com
> http://identi.ca/araceletorres
> http://twitter.com/araceletorres
>
> "Pensar e escrever são fundamentalmente questões de resistência." 
> Susan Sontag
>
>
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br