[Kde-i18n-pt_br] Participar da equipe de tradução

Luiz Fernando Ranghetti elchevive68 em gmail.com
Terça Fevereiro 23 16:34:31 CET 2010


Olá,

Estes dados que faltam não são arquivos .po de tradução. Acho que são
xmls da vida. Instalando e jogando qualquer um deles (eles
compartilham estes arquivos de dados) verás que, as palavras estão
traduzidas mas algumas das dicas não.

abraços,

Luiz

Em 23 de fevereiro de 2010 12:28, Aracele Torres
<araceletorres em gmail.com> escreveu:
> Luiz, vou dar uma olhada no KAnagram e no KHangMan. ok? Ver o que dá pra
> fazer. Qualquer coisa aviso aqui.
>
> Em 23 de fevereiro de 2010 12:12, Luiz Fernando Ranghetti
> <elchevive68 em gmail.com> escreveu:
>>
>> Olá,
>>
>> Algo que necessita de tradução também são os arquivos de dados do
>> KAnagram e KHangMan, mais precisamente as dicas que estão em inglês
>> ainda.
>>
>> Alguém se habilita?
>>
>> abraços,
>>
>> Luiz
>>
>> Em 23 de fevereiro de 2010 12:02, Fernando Boaglio <boaglio em gmail.com>
>> escreveu:
>> > No nosso wiki é explicado o processo, mas basicamente é escolher um
>> > pacote,
>> > avisar aqui na lista e sair traduzindo...
>> >
>> > http://br.kde.org/Roteiro_das_atividades_de_tradu%C3%A7%C3%A3o
>> >
>> >
>> >
>> > 2010/2/23 Aracele Torres <araceletorres em gmail.com>
>> >>
>> >> Pessoal, gostaria de fazer parte da equipe de tradução. Já instalei e
>> >> configurei o lokalize no meu computador e agora gostaria de saber como
>> >> posso
>> >> proceder, quais são as prioridades de tradução, o que posso traduzir...
>> >>
>> >> abs.
>> >>
>> >> --
>> >> Aracele Torres
>> >>
>> >> Associação Piauiense de Software Livre - APISOL
>> >> Projeto Software Livre Piauí - PSL- PI
>> >> http://cibermundi.wordpress.com
>> >> http://identi.ca/araceletorres
>> >> http://twitter.com/araceletorres
>> >>
>> >> "Pensar e escrever são fundamentalmente questões de resistência." Susan
>> >> Sontag
>> >>
>> >> _______________________________________________
>> >> Tradução do KDE
>> >> Lista Kde-i18n-pt_br
>> >> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>> >> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>> >> -------------------------------------
>> >> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > []'s
>> > Fernando Boaglio
>> >
>> > _______________________________________________
>> > Tradução do KDE
>> > Lista Kde-i18n-pt_br
>> > Kde-i18n-pt_br em kde.org
>> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>> > -------------------------------------
>> > Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>> >
>> _______________________________________________
>> Tradução do KDE
>> Lista Kde-i18n-pt_br
>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>> -------------------------------------
>> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>
>
>
> --
> Aracele Torres
>
> Associação Piauiense de Software Livre - APISOL
> Projeto Software Livre Piauí - PSL- PI
> http://cibermundi.wordpress.com
> http://identi.ca/araceletorres
> http://twitter.com/araceletorres
>
> "Pensar e escrever são fundamentalmente questões de resistência." Susan
> Sontag
>
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br