[Kde-i18n-pt_br] Sobre o novo acordo ortográfico
Luiz Fernando Ranghetti
elchevive68 em gmail.com
Terça Agosto 3 19:46:55 CEST 2010
Olá,
Sem problemas. Talvez alguém mais responda esse e-mail (não sou o
coordenador, apenas um dos tradutores) E sobre o script não tenho
conhecimentos em programação que possam ser uteis.
abraços,
Luiz
Em 3 de agosto de 2010 14:41, Taylon <taylonsilva em gmail.com> escreveu:
> Entendi Fernando, obrigado pelo esclarecimento.
>
> Vou dar ainda uma olhada nessa questão do script e qualquer coisa volto
> a entrar em contato.
>
> Em Ter, 2010-08-03 às 14:40 -0300, Luiz Fernando Ranghetti escreveu:
>> Olá,
>>
>> Aqui no KDE vamos alterando aos poucos ou conforme nós tradutores
>> vemos, e isso também depende do tradutor.
>>
>> Lembro-me de ter feito algumas alterações na época que saiu o acordo
>> como por exemplo, tirei as tremas além de ter adequado uma ou outra
>> regra mais simples, acentos em oo ee, etc mas provavelmente sobrou
>> alguma coisa, principalmente no tocante as palavras separadas por
>> traço.
>>
>> abraços,
>>
>> Luiz
>>
>> Em 3 de agosto de 2010 14:14, Taylon <taylonsilva em gmail.com> escreveu:
>> > Olá pessoal,
>> >
>> > Eu não sou usuário nem tradutor do KDE, porém sou coordenador do time de
>> > tradução do Fedora[1] e embora o GNOME seja o nosso ambiente gráfico
>> > padrão, o Fedora também oferece versões com KDE e por isso ele é muito
>> > importante para nós.
>> >
>> > Estamos chegando perto do lançamento de uma nova versão e estávamos
>> > pensando em já adequar o vocabulário dessa versão ao novo acordo
>> > ortográfico.
>> >
>> > O GNOME irá adequar o novo acordo apenas na versão 3.0 que está prevista
>> > para março de 2011. Gostaria de saber como vocês estão em relação a
>> > isso.
>> >
>> > O time de tradução do GNOME cogitou a possibilidade de criar um script
>> > que faria grande parte das correções automaticamente (apenas pedindo uma
>> > confirmação ao alterar cada termo), porém esse script ainda não existe e
>> > eu ainda estou verificando se existe alguém trabalhando nele. Caso não
>> > exista, gostaria de saber se alguém se interessa em ajudar no
>> > desenvolvimento do mesmo.
>> >
>> > Embora sejamos de comunidades diferentes, acho que podemos trabalhar
>> > juntos para obter um melhor resultado =)
>> >
>> > [1] - http://www.fedoraproject.org
>> >
>> >
>> > _______________________________________________
>> > Tradução do KDE
>> > Lista Kde-i18n-pt_br
>> > Kde-i18n-pt_br em kde.org
>> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>> > -------------------------------------
>> > Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>> >
>> _______________________________________________
>> Tradução do KDE
>> Lista Kde-i18n-pt_br
>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>> -------------------------------------
>> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>
>
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>
Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br