[Kde-i18n-pt_br] Lokalize, dúvidas...

Rodolfo Ribeiro Gomes rodolforg em gmail.com
Sábado Julho 4 18:44:54 CEST 2009


ping :(

Ao que me parece, realmente não dá para ver pelo próprio lokalize... =/

2009/6/26 Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg em gmail.com>:
> Aproveitando o gancho (que já passou faz tempo hehe):
>
> O Lokalize não permite visualizar o conteúdo do contexto como o KBabel fazia?
> Aparece no canto esquerdo o comentário da mensagem
>
> Comentário:
> Local: src/tee.c:63
> Diversos: fuzzy
>
> Mas não há uma janela/quadro/qq coisa que exiba o arquivo na linha 63?!!?!
>
> Para mim, o Lokalize não tá servindo para nada sem isso. Aquela
> memória de tradução já existia no kbabel, era só configurar ¬¬
>
> O recurso "diferenças do original" é interessante, mas ainda não
> consegui usar :P
>
> Obrigado,
> Rodolfo
>
> 2009/4/27 Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68 em gmail.com>:
>> Olá,
>>
>> Tem uma opção se você clicar com o botão direito sobre as pastas do
>> catálogo (Obter estatísticas da subpasta), ou quando você abre uma
>> pasta especificamente, mas mesmo assim, vários arquivos ficam sem
>> estatísticas. Notei que caso você altere um destes a estatística do
>> mesmo aparece.
>>
>> Eu continuo utilizando ambos, o Lokalize pra traduzir e o KBabel pra
>> criar os novos .po além da pesquisa em todos os .po por palavras ou
>> erros que eu me lembre...
>>
>> abraços,
>>
>> Luiz
>>
>> 2009/4/25 doutor.zero <doutor.zero em gmail.com>:
>>> Por aqui, quase tudo aparece com zero. Alguns poucos aparecem com com o
>>> número 'total' igual ao 'traduzidos', com fuzzy nenhum apareceu.
>>>
>>> Rubens Matos escreveu:
>>>>
>>>> Aproveitando a oportunidade da thread sobre possíveis bugs do
>>>> Lokalize, alguém consegue visualizar no catálogo as quantidades de
>>>> mensagens traduzidas/fuzzy, etc de cada arquivo? Aqui aparece tudo em
>>>> branco.
>>>>
>>>> Rubens de Souza Matos Júnior
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> 2009/4/25 doutor.zero <doutor.zero em gmail.com
>>>> <mailto:doutor.zero em gmail.com>>
>>>>
>>>>     Realmente a ortografia funciona, mas é preciso clicar com o botão
>>>>     direito sobre a área onde se coloca o termo traduzido e em 'Verificar
>>>>     ortografia automaticamente'. Feito isso aqui ela funcionou quase 100%,
>>>>     porque uma vez simplesmente foi desabilitada no nada, sei lá porque.
>>>>
>>>>     Quanto a busca, existe mesmo esse bug, infelizmente. Tanto que percebi
>>>>     uma coisa, ao abrir o catálogo, não aparece um ícone para
>>>>     Localizar, ao
>>>>     apertar Ctrl-F3 apenas um diálogo diferente do normal. É só abrir o
>>>>     programa novamente, deixando o catálogo aberto, que o ícone aparece, o
>>>>     diálogo muda e é possível fazer uma busca, do jeito que o Rubens falou
>>>>     (mas não apertando (Ctrl-F/F3, somente clicando no ícone ou no menu).
>>>>
>>>>     Acho que assim já da pra usar numa boa.
>>>>
>>>>     Obrigado.
>>>>
>>>>
>>>>     Rubens Matos escreveu:
>>>>     >
>>>>     > Galera, tanto a pesquisa como a correção ortográfica funcionam
>>>>     sim no
>>>>     > Lokalize. Porém, na pesquisa o atalho F3 é que não tá
>>>>     funcionando. Se
>>>>     > você for no menu e clicar "Localizar próximo", a pesquisa avança
>>>>     para
>>>>     > as outras mensagens.
>>>>     >
>>>>     > Acho que a ortografia deve depender de ter o aspell-pt-br instalado,
>>>>     > pois aqui tá normal.
>>>>     >
>>>>     > Fernando, isso do glossário tem a ver com a busca no VP e sugestão
>>>>     > automática de traduções, mas não com ortografia, ou estou errado?
>>>>     >
>>>>     > Rubens de Souza Matos Júnior
>>>>     >
>>>>     >
>>>>     > 2009/4/25 doutor.zero <doutor.zero em gmail.com
>>>>     <mailto:doutor.zero em gmail.com>
>>>>     > <mailto:doutor.zero em gmail.com <mailto:doutor.zero em gmail.com>>>
>>>>     >
>>>>     >     Chato que não tenha um dicionário em pt-br, e isso da busca
>>>>     também
>>>>     >     complica. Tô até pensando em ver se dá pra instalar o KBabel do
>>>>     >     KDE 3 no
>>>>     >     Mandriva 2009.1...
>>>>     >
>>>>     >     Mas valeu pelas dicas, no aguardo do tutorial. ;-)
>>>>     >
>>>>     >     doutor.zero
>>>>     >
>>>>     >
>>>>     >     Fernando Boaglio escreveu:
>>>>     >     >
>>>>     >     > Estou prometendo esse tutorial faz tempo pra vcs... estou
>>>>     usando
>>>>     >     aqui
>>>>     >     > a versão 0.3 dele...
>>>>     >     >
>>>>     >     > - busca -> buscar o próximo é F3 mesmo, mas parece que isso só
>>>>     >     > funciona se ele achar outra ocorrência na mesma mensagem
>>>>     (isso não é
>>>>     >     > útil se vc está procurando por 'mensagens com a palavra Net',
>>>>     >     por exemplo)
>>>>     >     >
>>>>     >     > - ortografia: se vc for no log do lokalize, perceberá que ao
>>>>     >     > selecionar essa opção aparece:
>>>>     >     > /
>>>>     >     > lokalize(23133): No language dictionaries for the language :
>>>>     >      "pt_BR"
>>>>     >     > /
>>>>     >     > O Lokalize usa o formato TBX
>>>>     (http://en.wikipedia.org/wiki/Tbx#TBX )
>>>>     >     > para ler os termos do glossário, nós precisamos de um
>>>>     arquivo desse
>>>>     >     > tipo para a correção ortográfica funcionar.
>>>>     >     >
>>>>     >     > O ideal mesmo era o nosso glossário do *VP* se converter a
>>>>     esse
>>>>     >     > formato... há algum tempo eu conversei com um dos
>>>>     desenvolvedores do
>>>>     >     > trabalho de se converter uma tabela de um banco de dados
>>>>     (que é
>>>>     >     onde o
>>>>     >     > VP está hoje, num postgresql ) em um arquivo desse tipo, e
>>>>     , segundo
>>>>     >     > ele , não seria tão complicado.
>>>>     >     >
>>>>     >     > Resumindo a história: por enquanto estamos sem essa
>>>>     correção =(
>>>>     >     >
>>>>     >     > Logo logo eu coloco um tutorial lá no nosso site e depois a
>>>>     >     gente vai
>>>>     >     > adicionando dicas e sugestões.
>>>>     >     >
>>>>     >     > =)
>>>>     >     >
>>>>     >     > []'s
>>>>     >     > Fernando Boaglio
>>>>     >     >
>>>>     >     > 2009/4/25 doutor.zero <doutor.zero em gmail.com
>>>>     <mailto:doutor.zero em gmail.com>
>>>>     >     <mailto:doutor.zero em gmail.com <mailto:doutor.zero em gmail.com>>
>>>>     >     > <mailto:doutor.zero em gmail.com
>>>>     <mailto:doutor.zero em gmail.com> <mailto:doutor.zero em gmail.com
>>>>     <mailto:doutor.zero em gmail.com>>>>
>>>>     >     >
>>>>     >     >     Olá para todos,
>>>>     >     >
>>>>     >     >     Agora que estou usando o KDE 4.2.2 também comecei a usar o
>>>>     >     Lokalize e,
>>>>     >     >     para ser bem sincero, não gostei muito dele a princípio
>>>>     >     (talvez por
>>>>     >     >     estar acostumado ao KBabel).
>>>>     >     >
>>>>     >     >     Bom, primeiro ele não faz uma busca por texto, não
>>>>     importa se eu
>>>>     >     >     aperte
>>>>     >     >     F3 ou Ctrl-F novamente, o máximo que acontece é ele
>>>>     localizar o
>>>>     >     >     primeiro
>>>>     >     >     texto. Outra coisa que não encontrei foi alguma opção para
>>>>     >     verificação
>>>>     >     >     de ortografia automática, como no KBabel, onde a
>>>>     palavra ficava
>>>>     >     >     sublinhada quando estava errada. Tenho uma vaga
>>>>     lembrança de
>>>>     >     ter lido
>>>>     >     >     que o Lokalize faria isso também, até melhor que o KBabel
>>>>     >     (que não
>>>>     >     >     sugere palavras), mas pelo visto essa opção não existe.
>>>>     >     >
>>>>     >     >     Eu estou errado nisso que disse? Caso esteja por favor me
>>>>     >     digam como
>>>>     >     >     resolver estes problemas ou se existir algum tutorial, por
>>>>     >     favor me
>>>>     >     >     mandem o link.
>>>>     >     >
>>>>     >     >     Obrigado,
>>>>     >     >
>>>>     >     >     doutor.zero
>>>>     >     >     _______________________________________________
>>>>     >     >     Tradução do KDE
>>>>     >     >     Lista Kde-i18n-pt_br
>>>>     >     >     Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>
>>>>     <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>>
>>>>     >     <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org
>>>>     <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org> <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org
>>>>     <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>>>
>>>>     >     >     https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>>>     >     >     -------------------------------------
>>>>     >     >     Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>>>     >     >
>>>>     >     >
>>>>     >     >
>>>>     >     >
>>>>     >     >
>>>>     >
>>>>     ------------------------------------------------------------------------
>>>>     >     >
>>>>     >     > _______________________________________________
>>>>     >     > Tradução do KDE
>>>>     >     > Lista Kde-i18n-pt_br
>>>>     >     > Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>
>>>>     <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>>
>>>>     >     > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>>>     >     > -------------------------------------
>>>>     >     > Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>>>     >     _______________________________________________
>>>>     >     Tradução do KDE
>>>>     >     Lista Kde-i18n-pt_br
>>>>     >     Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>
>>>>     <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>>
>>>>     >     https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>>>     >     -------------------------------------
>>>>     >     Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>>>     >
>>>>     >
>>>>     >
>>>>     ------------------------------------------------------------------------
>>>>     >
>>>>     > _______________________________________________
>>>>     > Tradução do KDE
>>>>     > Lista Kde-i18n-pt_br
>>>>     > Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>
>>>>     > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>>>     > -------------------------------------
>>>>     > Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>>>     _______________________________________________
>>>>     Tradução do KDE
>>>>     Lista Kde-i18n-pt_br
>>>>     Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>
>>>>     https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>>>     -------------------------------------
>>>>     Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>>>
>>>>
>>>> ------------------------------------------------------------------------
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Tradução do KDE
>>>> Lista Kde-i18n-pt_br
>>>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>>> -------------------------------------
>>>> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>> _______________________________________________
>>> Tradução do KDE
>>> Lista Kde-i18n-pt_br
>>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>> -------------------------------------
>>> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>>
>> _______________________________________________
>> Tradução do KDE
>> Lista Kde-i18n-pt_br
>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>> -------------------------------------
>> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>
>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br