[Kde-i18n-pt_br] Lokalize, dúvidas...

Luiz Fernando Ranghetti elchevive68 em gmail.com
Terça Abril 28 00:08:11 CEST 2009


Olá,

Tem uma opção se você clicar com o botão direito sobre as pastas do
catálogo (Obter estatísticas da subpasta), ou quando você abre uma
pasta especificamente, mas mesmo assim, vários arquivos ficam sem
estatísticas. Notei que caso você altere um destes a estatística do
mesmo aparece.

Eu continuo utilizando ambos, o Lokalize pra traduzir e o KBabel pra
criar os novos .po além da pesquisa em todos os .po por palavras ou
erros que eu me lembre...

abraços,

Luiz

2009/4/25 doutor.zero <doutor.zero em gmail.com>:
> Por aqui, quase tudo aparece com zero. Alguns poucos aparecem com com o
> número 'total' igual ao 'traduzidos', com fuzzy nenhum apareceu.
>
> Rubens Matos escreveu:
>>
>> Aproveitando a oportunidade da thread sobre possíveis bugs do
>> Lokalize, alguém consegue visualizar no catálogo as quantidades de
>> mensagens traduzidas/fuzzy, etc de cada arquivo? Aqui aparece tudo em
>> branco.
>>
>> Rubens de Souza Matos Júnior
>>
>>
>>
>> 2009/4/25 doutor.zero <doutor.zero em gmail.com
>> <mailto:doutor.zero em gmail.com>>
>>
>>     Realmente a ortografia funciona, mas é preciso clicar com o botão
>>     direito sobre a área onde se coloca o termo traduzido e em 'Verificar
>>     ortografia automaticamente'. Feito isso aqui ela funcionou quase 100%,
>>     porque uma vez simplesmente foi desabilitada no nada, sei lá porque.
>>
>>     Quanto a busca, existe mesmo esse bug, infelizmente. Tanto que percebi
>>     uma coisa, ao abrir o catálogo, não aparece um ícone para
>>     Localizar, ao
>>     apertar Ctrl-F3 apenas um diálogo diferente do normal. É só abrir o
>>     programa novamente, deixando o catálogo aberto, que o ícone aparece, o
>>     diálogo muda e é possível fazer uma busca, do jeito que o Rubens falou
>>     (mas não apertando (Ctrl-F/F3, somente clicando no ícone ou no menu).
>>
>>     Acho que assim já da pra usar numa boa.
>>
>>     Obrigado.
>>
>>
>>     Rubens Matos escreveu:
>>     >
>>     > Galera, tanto a pesquisa como a correção ortográfica funcionam
>>     sim no
>>     > Lokalize. Porém, na pesquisa o atalho F3 é que não tá
>>     funcionando. Se
>>     > você for no menu e clicar "Localizar próximo", a pesquisa avança
>>     para
>>     > as outras mensagens.
>>     >
>>     > Acho que a ortografia deve depender de ter o aspell-pt-br instalado,
>>     > pois aqui tá normal.
>>     >
>>     > Fernando, isso do glossário tem a ver com a busca no VP e sugestão
>>     > automática de traduções, mas não com ortografia, ou estou errado?
>>     >
>>     > Rubens de Souza Matos Júnior
>>     >
>>     >
>>     > 2009/4/25 doutor.zero <doutor.zero em gmail.com
>>     <mailto:doutor.zero em gmail.com>
>>     > <mailto:doutor.zero em gmail.com <mailto:doutor.zero em gmail.com>>>
>>     >
>>     >     Chato que não tenha um dicionário em pt-br, e isso da busca
>>     também
>>     >     complica. Tô até pensando em ver se dá pra instalar o KBabel do
>>     >     KDE 3 no
>>     >     Mandriva 2009.1...
>>     >
>>     >     Mas valeu pelas dicas, no aguardo do tutorial. ;-)
>>     >
>>     >     doutor.zero
>>     >
>>     >
>>     >     Fernando Boaglio escreveu:
>>     >     >
>>     >     > Estou prometendo esse tutorial faz tempo pra vcs... estou
>>     usando
>>     >     aqui
>>     >     > a versão 0.3 dele...
>>     >     >
>>     >     > - busca -> buscar o próximo é F3 mesmo, mas parece que isso só
>>     >     > funciona se ele achar outra ocorrência na mesma mensagem
>>     (isso não é
>>     >     > útil se vc está procurando por 'mensagens com a palavra Net',
>>     >     por exemplo)
>>     >     >
>>     >     > - ortografia: se vc for no log do lokalize, perceberá que ao
>>     >     > selecionar essa opção aparece:
>>     >     > /
>>     >     > lokalize(23133): No language dictionaries for the language :
>>     >      "pt_BR"
>>     >     > /
>>     >     > O Lokalize usa o formato TBX
>>     (http://en.wikipedia.org/wiki/Tbx#TBX )
>>     >     > para ler os termos do glossário, nós precisamos de um
>>     arquivo desse
>>     >     > tipo para a correção ortográfica funcionar.
>>     >     >
>>     >     > O ideal mesmo era o nosso glossário do *VP* se converter a
>>     esse
>>     >     > formato... há algum tempo eu conversei com um dos
>>     desenvolvedores do
>>     >     > trabalho de se converter uma tabela de um banco de dados
>>     (que é
>>     >     onde o
>>     >     > VP está hoje, num postgresql ) em um arquivo desse tipo, e
>>     , segundo
>>     >     > ele , não seria tão complicado.
>>     >     >
>>     >     > Resumindo a história: por enquanto estamos sem essa
>>     correção =(
>>     >     >
>>     >     > Logo logo eu coloco um tutorial lá no nosso site e depois a
>>     >     gente vai
>>     >     > adicionando dicas e sugestões.
>>     >     >
>>     >     > =)
>>     >     >
>>     >     > []'s
>>     >     > Fernando Boaglio
>>     >     >
>>     >     > 2009/4/25 doutor.zero <doutor.zero em gmail.com
>>     <mailto:doutor.zero em gmail.com>
>>     >     <mailto:doutor.zero em gmail.com <mailto:doutor.zero em gmail.com>>
>>     >     > <mailto:doutor.zero em gmail.com
>>     <mailto:doutor.zero em gmail.com> <mailto:doutor.zero em gmail.com
>>     <mailto:doutor.zero em gmail.com>>>>
>>     >     >
>>     >     >     Olá para todos,
>>     >     >
>>     >     >     Agora que estou usando o KDE 4.2.2 também comecei a usar o
>>     >     Lokalize e,
>>     >     >     para ser bem sincero, não gostei muito dele a princípio
>>     >     (talvez por
>>     >     >     estar acostumado ao KBabel).
>>     >     >
>>     >     >     Bom, primeiro ele não faz uma busca por texto, não
>>     importa se eu
>>     >     >     aperte
>>     >     >     F3 ou Ctrl-F novamente, o máximo que acontece é ele
>>     localizar o
>>     >     >     primeiro
>>     >     >     texto. Outra coisa que não encontrei foi alguma opção para
>>     >     verificação
>>     >     >     de ortografia automática, como no KBabel, onde a
>>     palavra ficava
>>     >     >     sublinhada quando estava errada. Tenho uma vaga
>>     lembrança de
>>     >     ter lido
>>     >     >     que o Lokalize faria isso também, até melhor que o KBabel
>>     >     (que não
>>     >     >     sugere palavras), mas pelo visto essa opção não existe.
>>     >     >
>>     >     >     Eu estou errado nisso que disse? Caso esteja por favor me
>>     >     digam como
>>     >     >     resolver estes problemas ou se existir algum tutorial, por
>>     >     favor me
>>     >     >     mandem o link.
>>     >     >
>>     >     >     Obrigado,
>>     >     >
>>     >     >     doutor.zero
>>     >     >     _______________________________________________
>>     >     >     Tradução do KDE
>>     >     >     Lista Kde-i18n-pt_br
>>     >     >     Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>
>>     <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>>
>>     >     <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org
>>     <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org> <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org
>>     <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>>>
>>     >     >     https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>     >     >     -------------------------------------
>>     >     >     Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>     >     >
>>     >     >
>>     >     >
>>     >     >
>>     >     >
>>     >
>>     ------------------------------------------------------------------------
>>     >     >
>>     >     > _______________________________________________
>>     >     > Tradução do KDE
>>     >     > Lista Kde-i18n-pt_br
>>     >     > Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>
>>     <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>>
>>     >     > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>     >     > -------------------------------------
>>     >     > Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>     >     _______________________________________________
>>     >     Tradução do KDE
>>     >     Lista Kde-i18n-pt_br
>>     >     Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>
>>     <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>>
>>     >     https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>     >     -------------------------------------
>>     >     Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>     >
>>     >
>>     >
>>     ------------------------------------------------------------------------
>>     >
>>     > _______________________________________________
>>     > Tradução do KDE
>>     > Lista Kde-i18n-pt_br
>>     > Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>
>>     > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>     > -------------------------------------
>>     > Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>     _______________________________________________
>>     Tradução do KDE
>>     Lista Kde-i18n-pt_br
>>     Kde-i18n-pt_br em kde.org <mailto:Kde-i18n-pt_br em kde.org>
>>     https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>     -------------------------------------
>>     Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>>
>>
>> ------------------------------------------------------------------------
>>
>> _______________________________________________
>> Tradução do KDE
>> Lista Kde-i18n-pt_br
>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>> -------------------------------------
>> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br