[Kde-i18n-pt_br] Lixo, lata de lixo e lixeira, erros no fim

doutor.zero doutor.zero em gmail.com
Quinta Setembro 4 13:16:55 CEST 2008


Já eu acho que não se deve ter liberdade, deve-se seguir o que está 
definido pelo desenvolvedor, fugindo disso somente quando for inevitável.

Repito o que eu disse,  'Trash' é lixo, 'trash bin' lixeira e 'trash 
can' lata de lixo, sempre foi assim e inventar de deixar como 'lixeira' 
acabaria justamente no que eu falei, erros absurdos deste tipo.. Como 
ficaria, por exemplo, o termo 'remove this',  para lixeira ficaria 
remover 'este lixeira', mas e para relógio ou outras coisas ('esta 
relógio')?

Sei que não existe uma solução ideal, mas como o Lixo é algo bastante 
visível eu prefiro 'remover este lixo' ou 'este plasmoid' (a/b/c), 
entenderam?

Até mais.


 Se deixar como Lixeira como ficam, por exemplo os outros plasmoids? Um 
exemplo práticComo seria traduzido Remove This

André Marcelo Alvarenga escreveu:
> Concordo com suas colocações e aproveito para fazer algumas a respeito destes 
> termos.
>
> Por que utilizar 3 termos diferentes para a mesma coisa? Sei que se 
> traduzirmos estas palavras não temos como deixar de usá-las. Talvez os 
> próprios desenvolvedores ainda não tiveram tempo para padronização.
>
> Não podemos fazê-la nas traduções? Caso fosse possível, eu votaria pelo 
> termo 'Lixeira', pois acho 'lata de lixo' e 'lixo' um pouco "fortes" para 
> isto.
>
> Até mais.
>
> Em Quarta 03 Set 2008, doutor.zero escreveu:
>   
>> Pessoal, não sei quem atualizou alguns catálogos do kdebase contendo
>> estes termos mas, desculpem dizer, faltou um pouco de atenção na hora de
>> traduzir e erros meio feios acabaram passando (na minha humilde opinião).
>>
>> 'Trash' está traduzido como lixo em todo lugar, 'trash bin' como lixeira
>> e 'trash can' como lata de lixo, corretamente  eu acho. Mas alguém
>> parece ter traduzido apenas os termos que estavam faltando sem verificar
>> isso, deixando 'trash' como lixeira em alguns lugares, sem modificar nem
>> mesmo o artigo, ficando algo horrível, como "O Lixeira está vazio", ou
>> no caso mais visível, o plasmoid do lixo ficou "Remover este lixeira".
>>
>> Eu corrigi tudo no stable e no trunk, mas lamento não ter sido a tempo
>> do 4.1.1.  Não quero ofender ninguém, só peço que se preste um pouco de
>> atenção e se siga pelo menos o que já esta sendo feito.
>>
>> Um abraço,
>>
>> doutor.zero
>>
>> _______________________________________________
>> Tradução do KDE
>> Lista Kde-i18n-pt_br
>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>> -------------------------------------
>> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>>     
>
>
>
>   



Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br