[Kde-i18n-pt_br] Lixo, lata de lixo e lixeira, erros no fim

Henrique Marks henriquemarks em gmail.com
Quarta Setembro 3 22:37:34 CEST 2008


Isto parece tradução de máquina, aquela opção infame do Kbabel de
traduzir termo a termo. Acho que foi um engano neste sentido, mas fica
a ressalva de tomar cuidado com traduções automáticas.

Digo isto porque sou usuário desta, mas para outros fins: gosto de
tratar o arquivo .po do stable como auxiliar de tradução para a
tradução do mesmo arquivo no trunk, e usar a auto-tradução somente
para traduções exatas, que ficam marcadas como fuzzy no produto final.
Acho a maneira mais rápida de "enviar" as traduções do stable para o
trunk.

Por falar nisso, fiz commit da pasta extragear-network, e coloquei lá
os arquivos ktorrent.po e desktop_ktorrent....po. Acho que fiz certo,
criei o arquivo .po e tudo o mais, coloquei os nomes dos tradutores
antigos. Quem traduziu o ktorrent no passado poderia dar uma olhada no
arquivo que está no stable, cheio de mensagens aproximadas (muitas
delas corretas, vide método acima). Poderia também marcar as mensagens
como certas ? Se ninguém se inscrever, eu mesmo termino de fazer.

Outra pergunta: Quem traduziu o kopete no antigo stable (4.0) ? Quero
colocar o nome do responsável, mas não estou encontrando. Os que não
precisam se identificar são o Rubens, o Cícero e eu.

A boa notícia é que o kopete estará pronto no KDE 4.1.2 e o trunk está
acompanhando desta vez. Aliás creio que podemos chegar a 100% de tudo
no 4.1.2. Está lançado o desafio. Temos um mês.

2008/9/3 doutor.zero <doutor.zero em gmail.com>:
> Pessoal, não sei quem atualizou alguns catálogos do kdebase contendo
> estes termos mas, desculpem dizer, faltou um pouco de atenção na hora de
> traduzir e erros meio feios acabaram passando (na minha humilde opinião).
>
> 'Trash' está traduzido como lixo em todo lugar, 'trash bin' como lixeira
> e 'trash can' como lata de lixo, corretamente  eu acho. Mas alguém
> parece ter traduzido apenas os termos que estavam faltando sem verificar
> isso, deixando 'trash' como lixeira em alguns lugares, sem modificar nem
> mesmo o artigo, ficando algo horrível, como "O Lixeira está vazio", ou
> no caso mais visível, o plasmoid do lixo ficou "Remover este lixeira".
>
> Eu corrigi tudo no stable e no trunk, mas lamento não ter sido a tempo
> do 4.1.1.  Não quero ofender ninguém, só peço que se preste um pouco de
> atenção e se siga pelo menos o que já esta sendo feito.
>
> Um abraço,
>
> doutor.zero
>
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>



-- 
Henrique Marks
henriquemarks em gmail.com
http://henriquemarks.blogspot.com
http://henriquemarks.googlepages.com
tel: 30237882


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br