[Kde-i18n-pt_br] arquivos traduzidos
Henrique Marks
henriquemarks em gmail.com
Quarta Outubro 29 15:29:37 CET 2008
Eu acho que vi uma tradução do Step (um simulador Física) para Passo.
Este é um exemplo que corrobora minha tese, mas creio que há outros
que sustentam, no caso de aplicativos educacionais e jogos, a opinião
do Maurício.
Mas neste caso, ficaria ótimo Step - Simulador de Física, onde
Simulador de Física, em hipótese alguma, deve ser colocado no nome do
aplicativo: o KDE contém suporte ao comentário do aplicativo.
Até mais
2008/10/29 Stephen <stepslash-kde em yahoo.com.br>:
> Eu estou com o Henrique, se existe a descrição em protuguês para o aplicativo
> e além disso a documentação, não vejo porque mudar o nome.
> As pessoas estão acostumadas a chamar o Windows e o MS Office pelos nomes em
> inglês. Os jogos de computador também vêm com nome em inglês. O importante é
> a pessoa saber pra que serve e como funciona.
>
> On Wednesday 29 October 2008 10:48, Mauricio Piacentini wrote:
>> Henrique Marks wrote:
>> > Será que devemos traduzir o nome dos programas ? Eu sei que a disussão
>> > é antiga, mas não acho correto mudar o nome que o desenvolvedor
>> > escolheu para o programa. Afinal de contas, o KDE tem suporte ao uso
>> > de um comentário junto ao programa exatamente para isto, para que a
>> > distro possa escolher colocar os comentários junto ao nome, ou somente
>> > os comentários no menu, etc. Por exemplo, kopete viraria programa de
>> > bate-papo, ou algo assim, mas não pela tradução, mas sim pelo
>> > comentário.
>> >
>> > Não lembro de qualquer outra plataforma que fizesse isso, fora o KDE,
>> > em alguns casos, e o GNOME.
>> >
>> > Vamos padronizar isto ?
>>
>> Oi. Acho que tem que traduzir sim, pelo menos é o que fazemos no caso
>> dos jogos e aplicativos educacionais, por tradição. Agora, sei lá.
>> Coisas como o Dolphin fica difícil traduzir, e ao mesmo tempo deixar com
>> o nome original me parece errado, dificulta para quem não entende inglês
>> e fica com vergonha até de dizer o nome do programa e ser corrigido. É
>> polêmico, vamos ver o que o resto acha.
>>
>> Até,
>> Mauricio Piacentini
>> _______________________________________________
>> Tradução do KDE
>> Lista Kde-i18n-pt_br
>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>> -------------------------------------
>> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>
--
Henrique Marks
henriquemarks em gmail.com
http://henriquemarks.blogspot.com
http://henriquemarks.googlepages.com
tel: 30237882
Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br