[Kde-i18n-pt_br] arquivos traduzidos

Rubens Matos rubens.matos em gmail.com
Sábado Novembro 1 02:09:51 CET 2008


+1

2008/10/31 Felipe Miguel <felipemiguel em gmail.com>

> Eu também voto em deixar o nome original.
>
> 2008/10/31 Henrique Marks <henriquemarks em gmail.com>:
> > +1
> >
> > 2008/10/31 ¡ElCheVive! <elchevive68 em gmail.com>:
> >> +1 deixar o nome original e padronizar no KDE 4.2...
> >>
> >> (eu traduzo o KBreakout ou "KQuebraBarreiras", mesmo nunca ter visto
> >> esse jogo chamado como quebra barreiras...)
> >>
> >> Luiz
> >>
> >> 2008/10/31 Mauricio Piacentini <piacentini em kde.org>:
> >>> André Marcelo Alvarenga wrote:
> >>>> Também concordo em deixar o nome original.
> >>>>
> >>>> Os nomes dos programas passam a ser conhecidos pelo usuário, quando
> >>>> efetivamente o usam. Como o KDE já disponibiliza a descrição resumida
> ao lado
> >>>> do nome, não ficaria tão difícil de saber o que o aplicativo faz. Só
> traduzir
> >>>> os que ficarem com uma boa tradução? Também não acho que seja bom.
> >>>>
> >>>> Além disso, criaria um problema na tradução dos manuais, a exemplo do
> >>>> kolourpaint:
> >>>>
> >>>> "The &kolourpaint; Handbook". O termo &kolourpaint; é automaticamente
> >>>> convertido para "KolourPaint" (sem aspas). Neste caso, a tradução
> teria que
> >>>> ser feita sem a utilização do nome do programa entre '&;'.
> >>>
> >>> No caso dos jogos e aplicativos educacionais já traduzidos, o que
> fazer?
> >>>  E o que fazer com os novos jogos, como o Kapman e o Killbots? Acho que
> >>> se o consenso for não traduzir a gente devia então padronizar, e
> >>> aproveitando o release 4.2 para isso, o que acham?
> >>>
> >>> Até,
> >>> Mauricio Piacentini
> >>> _______________________________________________
> >>> Tradução do KDE
> >>> Lista Kde-i18n-pt_br
> >>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> >>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> >>> -------------------------------------
> >>> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
> >>>
> >> _______________________________________________
> >> Tradução do KDE
> >> Lista Kde-i18n-pt_br
> >> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> >> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> >> -------------------------------------
> >> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
> >>
> >
> >
> >
> > --
> > Henrique Marks
> > henriquemarks em gmail.com
> > http://henriquemarks.blogspot.com
> > http://henriquemarks.googlepages.com
> > tel: 30237882
> > _______________________________________________
> > Tradução do KDE
> > Lista Kde-i18n-pt_br
> > Kde-i18n-pt_br em kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> > -------------------------------------
> > Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
> >
>
>
>
> --
> Felipe
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>



-- 
Rubens de Souza Matos Júnior
Graduando em Ciência da Computação - UFS
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20081031/3cf1686d/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br