[Kde-i18n-pt_br] Termos de torrent

Og Maciel ogmaciel em gnome.org
Domingo Maio 11 16:19:39 CEST 2008


OBS: Mantendo o email completo ja' que estou enviando `a lista LDP-BR
para consideracao.

Achei os termos escolhidos pelo Rubens de primeira qualidade, e se eu
poder contribuir com algumas ideias, elas sao:

>> 3. Seeding: distribuindo
>> 4. Peers: parceiros, mas acho que pontos e' mais conhecido e facilta na traducao peer to peer imo.

Abraco e um excelente domingo a todos!

Og

2008/5/11 Leonardo F. Fontenelle <leonardof at gnome.org>:
> O que vocês acham desse assunto ser discutido na LDP-BR? A terminologia
> do torrent é interessante também para o GNOME, Mozilla e potencialmente
> outros projetos de tradução.
>
> Seja aqui ou no LDP-BR, estou cutucando Og Maciel porque ele traduz o
> Liferea.
>
> Em Dom, 2008-05-11 às 03:32 -0300, Rubens Matos escreveu:
>> Pessoal, estou com algumas dificuldades para traduzir os termos
>> específicos de clientes torrent, que é uma das novidades do kget. Como
>> não sou usuário freqüente de clientes de torrent, ficou ainda mais
>> compliado.
>> Digam o que vcs acham:
>>
>> 1. Torrent: estou deixando sem traduzir.
>> 2. Chunk: bloco
>> 3. Seeding: publicando
>> 4. Peers: ? (vi pontos e tb parceiros nas traduções de Portugal)
>> 5. Choked: entupido
>> 6. Snubbed: ignorado
>
>
> --
> Leonardo Fontenelle
> http://leonardof.org
>
>



-- 
Og B. Maciel

omaciel at foresightlinux.org
ogmaciel at gnome.org
ogmaciel at ubuntu.com

GPG Keys: D5CFC202

http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br