[Kde-i18n-pt_br] [LDP-Br] Download e Upload
Leonardo F. Fontenelle
leonardof em gnome.org
Sábado Maio 3 20:27:14 CEST 2008
"Upload" já é traduzido como "envio", e "to upload" como "enviar".
"To download" é traduzido como "baixar", então fica pouco intuitivo
chamarmos um "download" de "recepção".
O Vocabulário Padrão registra a tradução do nome "download" como
"baixa". Eu só fiquei sabendo disso agora, mas parece que no KDE algo
entre 1/3 e 2/5 das traduções seguem esse padrão.
O Houaiss cita a frase "fazer download" sem propor uma tradução,
enquanto o verbo "download" está definido como "Ver _baixar_". Os
contratos de provedor de internet têm limite de "download".
Podemos adotar "download" como tradução do nome "download"?
Em Sáb, 2008-05-03 às 13:32 -0300, Rodolfo Ribeiro Gomes escreveu:
> Estou com uma dúvida aqui quanto a traduzir ou não estes termos.
>
> Velocidade de download/upload
> Taxa máxima de download/upload
>
> Vi que em Portugal usam os termos "envio" (upload) e
> "recepção" (download)
> Nas frases acima se encaixa bem. Mas aqui há o costumeiro "baixar",
> mas ninguém usa um substantivo.
>
> Alguma sugestão para tentar uniformizar?
--
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br