[Kde-i18n-pt_br] [LDP-Br] Download e Upload

Leonardo F. Fontenelle leonardof em gnome.org
Sábado Maio 3 20:27:14 CEST 2008


"Upload" já é traduzido como "envio", e "to upload" como "enviar".

"To download" é traduzido como "baixar", então fica pouco intuitivo
chamarmos um "download" de "recepção".

O Vocabulário Padrão registra a tradução do nome "download" como
"baixa". Eu só fiquei sabendo disso agora, mas parece que no KDE algo
entre 1/3 e 2/5 das traduções seguem esse padrão.

O Houaiss cita a frase "fazer download" sem propor uma tradução,
enquanto o verbo "download" está definido como "Ver _baixar_". Os
contratos de provedor de internet têm limite de "download".

Podemos adotar "download" como tradução do nome "download"?

Em Sáb, 2008-05-03 às 13:32 -0300, Rodolfo Ribeiro Gomes escreveu:
> Estou com uma dúvida aqui quanto a traduzir ou não estes termos.
> 
> Velocidade de download/upload
> Taxa máxima de download/upload
> 
> Vi que em Portugal usam os termos "envio" (upload) e
> "recepção" (download)
> Nas frases acima se encaixa bem. Mas aqui há o costumeiro "baixar",
> mas ninguém usa um substantivo.
> 
> Alguma sugestão para tentar uniformizar?

-- 
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org



Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br