[Kde-i18n-pt_br] Dúvida na tradução de termo

André Marcelo Alvarenga andrealvarenga em gmx.net
Segunda Junho 2 00:55:09 CEST 2008


Obrigado pelas informações.

Usarei o formato abreviado "us", como sugerido pelo Luiz Fernando. Acho que o 
nome completo ficaria muito extenso.

Até mais.

Em Domingo 01 Jun 2008, Fernando Boaglio escreveu:
> Usec significa 1 microssegundo.
>
> 1 segundo = 1 x 10 ^ 0
> 1 milissegundo = 1 x 10 ^ -3
> 1 microssegundo = 1 x 10 ^ -6
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Usec
>
> On Sun, Jun 1, 2008 at 12:16 AM, André Marcelo Alvarenga <
>
> andrealvarenga em gmx.net> wrote:
> > Alguém tem idéia do que seja o termo "usec", utilizado no pacote
> > libksane.po?
> >
> > Ele é utilizado 3 vezes:
> >
> > #: sane_option.cpp:298
> > msgctxt "SpinBox parameter unit"
> > msgid " usec"
> >
> > #: sane_option.cpp:344
> > #, kde-format
> > msgid "%1 usec"
> > msgid_plural "%1 usec"
> >
> > #: sane_option.cpp:359
> > #, kde-format
> > msgctxt "Parameter and Unit"
> > msgid "%1 usec"
> >
> >
> > --
> > André Marcelo Alvarenga
> > _______________________________________________
> > Tradução do KDE
> > Lista Kde-i18n-pt_br
> > Kde-i18n-pt_br em kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> > -------------------------------------
> > Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/



-- 
André Marcelo Alvarenga


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br