[Kde-i18n-pt_br] Configurador para o ambiente e sugestão de metodologia para tradução do KDE
Diniz Bortolotto
diniz.bb em gmail.com
Terça Setembro 4 06:40:02 CEST 2007
Olá Kolegas! :-)
Hoje gostaria de fazer algumas sugestões para a tradução dos pacotes do KDE:
-- Configurador para o ambiente de tradução --
Criei um script, que usa o KDialog, para auxiliar na configuração do ambiente
de tradução do KDE e gostaria de compartilhar com todos vocês. (ver anexos)
Ele permite que o ambiente de tradução seja configurado facilmente e inclui a
possibilidade de fazer "checkout" de forma anônima.
Desta forma, mesmo aqueles assinantes da nossa lista de distribuição que não
possuem uma conta no repositório Subversion podem "baixar" os arquivos e
auxiliar na tradução.
**************************************************************************
-- Procedimentos para usuários sem acesso no repositório --
Após configurar seu ambiente de trabalho e baixar os arquivos do repositório,
você pode traduzi-los normalmente, usando o KBabel ou outra ferramenta.
Após concluÃda a tradução do arquivo, você pode enviá-lo para o "responsável"
indicado na "Lista de Voluntários e seus Pacotes" em
http://kde-i18n-ptbr.codigolivre.org.br/voluntarios.php, ou ainda, enviá-lo
para os administradores do projeto em kde-i18n-pt_br-owner em kde.org.
Para aqueles que ainda não têm prática com o KBabel e o formato dos arquivos
para tradução sugiro a leitura do nosso tutorial em
http://kde-i18n-ptbr.codigolivre.org.br/tutorial/tutorial-kde-i18n-pt_BR-inicio.html
e do "KDE Translation Howto" em http://i18n.kde.org/docs/translation-howto/.
Obs.: Para os Kolegas que já têm acesso ao repositório os procedimentos
continuam os mesmos. Mas se quiserem testar o script fiquem a vontade. :)
**************************************************************************
-- Pacotes/Arquivos prioritários - Ver EstatÃsticas --
Se você ainda não tem idéia do que traduzir, sugiro que verifique as
estatÃsticas (links abaixo) e comece por aqueles pacotes mais "crÃticos".
EstatÃsticas:
Applications Stable
-> http://i18n.kde.org/stats/gui/stable/pt_BR/index.php
Applications KDE 3
-> http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/pt_BR/index.php
Applications KDE 4
-> http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/pt_BR/index.php
Documentations Stable
-> http://i18n.kde.org/stats/doc/stable/pt_BR/index.php
Documentations KDE 3
-> http://i18n.kde.org/stats/doc/trunk/pt_BR/index.php
Documentations KDE 4
-> http://i18n.kde.org/stats/doc/trunk-kde4/pt_BR/index.php
**************************************************************************
É claro que estas sugestões/direcionamentos estão sujeitos à discussão e
alteração.
Um Abraço!
--
Diniz Bortolotto
Analista de Informática
KDE Localization - Brazilian Portuguese Team Admin
diniz (dot) bb (at) gmail (dot) com - PGP/GPG ID: 0xC85A4E35
Fingerprint: CEF7 AE83 577D 4DAC 5D35 A8EB CD9E E286 C85A 4E35
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo não texto foi limpo...
Nome : kde-pt_br-installer.tar.gz
Tipo : application/x-tgz
Tam : 5392 bytes
Descr.: não disponÃvel
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20070904/44f34d56/attachment-0002.bin
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo não texto foi limpo...
Nome : snapshots.tar.gz
Tipo : application/x-tgz
Tam : 528875 bytes
Descr.: não disponÃvel
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20070904/44f34d56/attachment-0003.bin
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo não texto foi limpo...
Nome : não disponÃvel
Tipo : application/pgp-signature
Tam : 189 bytes
Descr.: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20070904/44f34d56/attachment-0001.pgp
Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br