[Kde-i18n-pt_br] Fwd: KDE4 - mensagem longa :-)

Diniz Bortolotto diniz.bb em gmail.com
Domingo Fevereiro 25 23:27:24 CET 2007


Em Sex 23 Fev 2007, Waldemar Silva Júnior escreveu:
> Em Sexta 23 Fevereiro 2007 04:27, Diniz Bortolotto escreveu:
> > Quanto às traduções, todos podem continuar traduzindo/revisando as
> > mensagens do ramo stable do KDE (branches/stable/l10n/pt_BR/messages).
> >
> > Para o KDE 4, salvo engano de minha parte, será feito "merge" entre as
> > novas mensagens (branches/work/kde4-l10n/pt_BR/messages) e as velhas
> > (trunk/l10n/pt_BR/messages).
>
> Obrigado por responder, Diniz :)
>
> Bom, é por isso que eu estou confuso.
> Se será feito merge destes 2 branches que você citou então qual o sentido
> em se traduzir do stable? Eu pessoalmente acredito que ainda haverão
> algumas versões do KDE 3.X antes do KDE 4 e por isso devemos traduzir do
> stable, porém o estado atual do que está no stable é que me incomoda, não
> seria possível fazer um merge no momento daquilo que você apagou e mantém
> cópia com o que há hoje no stable?
>
> Pelo menos no meu caso há uma discrepância enorme em relação ao que estava
> no trunk e o que está no stable agora, não queria ter que traduzir tudo
> denovo.
>
> Abraços,

Olá Waldemar e demais Kolegas! :-)

Em primeiro lugar, gostaria de fazer uma correção: como vocês podem ver na 
mensagem do Stephan, abaixo, para o KDE 4 as traduções irão ocorrer em outro 
branch, gerado a partir do stable (branches/stable/l10n/pt_BR/messages) e não 
do trunk. Ou seja, mais um motivo para colocarmos as traduções do stable em 
dia. :-)

Em Sex 09 Fev 2007, Stephan Kulow escreveu:
...
> The KDE4 translations will happen for the moment in another
> branch, that is automatically generated from stable. So please feel free to
> clean up trunk's PO files.

Quanto à possibilidade de fazer um merge entre os arquivos .po do trunk e do 
stable, acho que não iria resolver muito, pois nós temos que considerar a 
execução diária do "Scripty".

Diariamente o "Scripty" executa automaticamente algumas tarefas rotineiras. 
Desta forma, ele evita que tenhamos que executar aquelas tarefas manualmente.
A tarefa mais importante do "Scripty" é a criação dos arquivos de "template" a 
partir do código fonte dos aplicativos.
Uma segunda tarefa é o "merging" dos arquivos de tradução existentes com os 
templates apropriados.
Uma terceira tarefa é cuidar dos arquivos .desktop e similares. Para aqueles 
arquivos, o "Scripty" extrai as informações necessárias do arquivo, faz 
um "merge" com os arquivos de tradução existentes, e também copia as 
traduções para o arquivo original.

Mais detalhes em:  
http://developer.kde.org/documentation/other/whatisscripty.php

Ou seja, até onde eu entendi, caso façamos um merge entre os arquivos .po do 
trunk e do stable; o "Scripty" trataria de confrontá-los com os templates 
correspondentes e, provavelmente, desfaria algumas - ou todas - alterações 
feitas. No entanto, caso você queira, informe para mim algum dos arquivos em 
que "há uma discrepância enorme em relação ao que estava no trunk e o que 
está no stable agora" :-) para que possamos fazer um teste.

Seguem abaixo dois links para exemplificar o trabalho do "Scripty".
O primeiro link mostra o scripty retirando, através de um merge, algumas 
mensagens do arquivo kget.po que provavelmente não existiam mais no kget.pot.
O segundo link mostra o scripty colocando uma tradução no 
kget_plug_in.desktop, ou seja, provavelmente ele foi lá no 
desktop_kdenetwork.po e verificou a existência de uma nova mensagem que 
deveria ser colocada nos fontes do kget.

http://websvn.kde.org/branches/stable/l10n/pt_BR/messages/kdenetwork/kget.po?r1=434430&r2=435473
http://websvn.kde.org/branches/KDE/3.5/kdenetwork/kget/kget_plug_in/kget_plug_in.desktop?r1=434157&r2=434433

Um Abraço!

-- 
Diniz Bortolotto
Analista de Informática
KDE Localization - Brazilian Portuguese Team (pt_BR)
diniz (dot) bb (at) gmail (dot) com - PGP/GPG ID: 0xC85A4E35
Fingerprint: CEF7 AE83 577D 4DAC 5D35 A8EB CD9E E286 C85A 4E35
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo não texto foi limpo...
Nome  : não disponível
Tipo  : application/pgp-signature
Tam   : 189 bytes
Descr.: não disponível
Url   : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20070225/f34e4635/attachment.pgp 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br