[Kde-i18n-pt_br] Esforço de tradução para o KDE 3.3
Marcus Gama
marcus_gama em uol.com.br
Domingo Maio 23 00:35:35 CEST 2004
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Em Sáb 22 Mai 2004 18:58, você escreveu:
> Olá Marcus!
>
> Quais aplicativos já tem a documentação "estabilizada" para que se possa
> começar a tradução desde agora? Sei que pelo menos no KDE PIM devem ocorrer
> algumas mudanças na documentação no próximo mês, e imagino que, assim como
> acontece no PIM, vários desenvolvedores irão aproveitar o período de
> feature freeze para retocar a documentação.
Saudações,
É difícil dizer. Uma boa dica pode se obter checando a lista de features para
o KDE 3.3 em desenvolvimento ou ainda nem iniciada
(http://developer.kde.org/development-versions/kde-3.3-features.html).
Todo feature que está em progresso ou nem foi iniciado sugere mudanças no
aplicativo. No entanto, nem todo recurso novo implica em mudança na interface
ou documentação.
Alguns aplicativos bastante usados, que não possuem documentação traduzida e
provavelmente não terão seus arquivos de ajuda mudados:
kdeutils (todos os pacotes)
kpackage
kghostview
kmix
kscd
kppp (documentação já parcialmente traduzida)
dentre outros.
Agora é só escolher pois sua ajuda é bem vinda.
Ah, Henrique, só lembrando: estou aguardando vc me mandar os créditos que eu
preciso inserir na tradução do koffice. É só me informar os dados para
crédito (nome e e-mail se desejar) e os arquivos onde houve a contribuição.
Corialmente,
- --
==================================
Marcus Gama
Usuário Linux registrado #227.958
(o< marcus_gama em uol.com.br
//\\ Rodando Coneciva Linux 9
\\/_ Rio de Janeiro-RJ Brazil
=================================
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)
iD8DBQFAr9W/ne68oBfWK6oRAmVMAJ46qRaOIl3OVtcadrFKDJQvcuYIKgCgkHDq
KCfbZEWqzY1iLtdPcEICAVg=
=bavX
-----END PGP SIGNATURE-----
Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br