[Kde-i18n-pt_br] Nomes de Aplicativos & Menus

Henrique Pinto henrique.pinto em kdemail.net
Quinta Março 25 23:32:05 CET 2004


Em Qui 25 Mar 2004 09:37, Raul Fernandes escreveu:
> Funciona. Somos pessoas (consumidores) da mesma forma que os norte
>  americanos. Esse tipo de coisa parece inútil, mas são as coisas
> subliminares que tem mais força, porque você não se preocupa em discordar.
> Bem, isso é propaganda.

Não é garantido que o mesmo tipo de marketing que funciona nos EUA funcione 
aqui...

> Usabilidade??? Eu acho que se preocupar com a usabilidade é algo essencial,
> mas o Linux é menos usado que o Windows não é pela usabilidade. O usuário
> se sente mais confortável com o Windows não é pela usabilidade. Se você
> olhar nos artigos que já escreveram sobre isso, verá que, atualmente, todos
> os erros que apontam, o Windows também tem. E o que é pior, se não é
> parecido com o Windows, não é bom, mesmo que a forma que usamos seja
> milhões de vezes melhor. Sabe como é: "Ah, no Windows se eu clicar aqui,
> aparece aquilo, então acho que o Linux para conquistar mercado deve fazer a
> mesma coisa". Se bem que o nível desse tipo de discussão realmente se
> elevou ultimamente, e as pessoas realmente vêem o Linux como uma
> alternativa hoje.

Quem disse que a usabilidade do Windows é boa?

Não há nem deve haver nenhum tipo de "guerra santa" entre Windows e Linux. 
Aliás, citar os defeitos dos concorrentes é a pior maneira de promover um 
produto. Veja, por exemplo, o caso do Lula, que só chegou a presidência 
depois de abrandar o discurso, passando a falar bem dele ao invés de falar 
mal dos outros candidatos.

> Não é só a metáfora. Às vezes, é somente a força do nome. Tipo o excel. O
> que tem haver com planilha eletrônica??? A maioria não sabe nem o que é
> planilha eletrônica, mas usando um programa que é o melhor, é excelente, é
> muito bom...
> Konquistador é um nome forte. (Não estou dizendo para usá-lo. É só um
>  exemplo, mas realmente pode ser usado). Imagina um leigo falando para
> outro: "eu uso o K-O-N-Q-U-I-S-T-A-D-O-R!!!"

<nitpick>
Sim, Konquistador, aquele programa que tem como nome de processo "konqueror", 
que é iniciado pelo comando "konqueror" e que figura na parte não traduzida 
da documentação como "Konqueror". Consistência total... Se você ficar 
responsável por explicar aos usuários confusos porque não é possível iniciar 
o Konquistador com o comando "konquistador", tudo bem...
</nitpick>

O problema é manter a consistência. Se você puder garantir a consistência (e 
isso inclui muita coisa, como documentação), eu sou a favor.

> Com traduções cuidadosas, isso poderia ser evitado. Pensa, qual o melhor:
> KPaciência ou KPat?? Tradução perfeita. 

Sinceramente, não gosto muito de KPaciência.... Ter uma entrada no menu como 
"Paciência (KPat)" é o suficiente para mim.

> Agora, o nome KPaciência gera
> alguma dúvida quanto ao nome inglês?? Você ficaria perdido??

Sim. Por que não KPatience?

> KGamão ou
> KBackgammon??? De novo, você teria dúvidas??

Não conheço muita gente que sabe o nome do jogo Gamão em inglês...

> Traduções cuidadosas. Claro, 
> isso associado com a tal da consistência. É KGamão aqui, então é KGamão em
> qualquer lugar. 

Incluindo na documentação, que no caso do KBackgammon ainda não está 
traduzida... Você pode garantir que a tradução da documentação será sempre 
completa? No momento ela está longe disso...

> Concordo perfeitamente com você. Fazendo tudo isso e traduzindo de forma
> adequada, o resultado não seria alcançado mais facilmente?? Olhe: FORMA
> ADEQUADA. Quem faz os artigos provavelmente são outras pessoas, quem traduz
> somos nós. Traduzindo bem, estamos ajudando os que fazem os artigos.

Por que não podemos produzir artigos?

> Vou tentar fazer você ver uma última coisa. Você usa o KDE em inglês ou em
> português, mesmo com esses *erros* de tradução??

Branch em português, HEAD em inglês, por razões que não vem ao caso.

> Eu uso em português, 
> apesar de não ter problema em usar um programa em inglês. Por quê?? Fica
> mais confortável para ler, para usar, para interagir...
> Apesar de tudo, fica mais confortável ver tudo, digo tudo, em português.
> Porque os franceses preferem traduzir tudo, tudo mesmo???
> Na minha opinião, a idéia final deveria ser de que o programa deve ter uma
> ÓTIMA tradução, se não, se utiliza o nome em inglês mesmo.

O nome do programa pode ser traduzido caso isso vá facilitar a vida do usuário 
(traduzir KuickShow para KRápida Visualização atrapalha mais do que ajuda) e 
caso possa se garantir consistência, o que inclui muita coisa, algumas das 
quais nós não temos controle sobre. Por que motivo o "Konquistador" é 
mostrado na tabela de processos do KDE como Konqueror? Se um usuário precisar 
de informações sobre o processo de algum aplicativo do KDE, o fato de os 
processos terem os nomes originais dos aplicativos será mais motivo de dúvida 
do que de ajuda.

E além disso, como já disse, há o problema da documentação...

Obrigado!

-- 
	Henrique Pinto
	henrique.pinto em kdemail.net



Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br