[Kde-i18n-pt_br] Guidelines da Tradução do KDE

Lisiane Sztoltz Teixeira lisiane em conectiva.com.br
Sexta Novembro 21 13:37:03 CET 2003


Em Qua 12 Nov 2003 07:46, Fernando Boaglio escreveu:
> Em Sex 07 Nov 2003 18:02, Lisiane Sztoltz Teixeira escreveu:
> > Olá a todos!
> >
> > A partir da iniciativa do Henrique - stampede em uai.com.br (obrigada
> > Henrique), montamos um documento para darmos um início mais
> > consistente de revisões e padrões na tradução do KDE para o
> > português do Brasil.
> >
> > É _muito importante_  que todos leiam, e principalmente, comentem e
> > dêm sugestões. Assim que fecharmos o documento, ele deverá ser
> > usado como padrão para revisões e novas traduções.
>
> Achei bem interessante esse documento e gostaria de dar algumas
> sugestões:
>
> - alterar o texto de primeira pessoa para impessoal (exemplo: trocar
> "eu acho que deveria" por "deve-se")
> - adicionar uma observação sobre Applet, pois se o Applet for
> Java Applet, o termo não deve ser traduzido para mini-aplicativo.
> - adicionar uma lista de todos os termos que não devem ser
> traduzidos:String, etc.

O próprio Henrique está fazendo uma revisão do documento, mas acredito 
que já podemos utilizar o documento nas traduções.

Caso tenham sugestões de padronizações que vocês verificam durante as 
traduções, não deixem de comunicar.

Atenciosamente

Lisiane

-- 
Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane em conectiva.com.br>
Technical Writer
Conectiva Publishing Department Manager
http://www.conectiva.com




Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br