[kde-i18n-pt] Amarok: Screenshots
Carlos Goncalves
vixiado zmail.pt
Domingo, 13 de Agosto de 2006 - 01:48:45 CEST
Em Sábado, 12 de Agosto de 2006 22:17, o Pedro Morais escreveu:
> Em Sábado, 12 de Agosto de 2006 15:38, Carlos Goncalves escreveu:
> > Estava eu a tirar umas screenshosts ao KFileReplace quando me lembrei de
> > ir dar uma espiolhadela pela palavra "amaroK" de forma a confirmar se a
> > equipa já tinha, ou não, alterado para "Amarok"... O resultado foram 700
> > ocorrências da palavra "amaroK" e 11 de "Amarok" (fiz a pesquisa pelo
> > snapshot que transferi no dia 10 de Agosto).
> >
> > O nome oficial passou à umas semanas atrás de "amaroK" para "Amarok" pelo
> > que correr o KFileReplac> e e enviar as alterações para o snapshot seria
> > bom.
>
> OK, verifiquei agora e a versão que está no branch stable ainda está com
> amaroK; no entanto, as strings em inglês deste branch também estão.
>
> No trunk já está como Amarok; verifiquei e só havia uma 4 ou 5 ocorrências
> de amaroK (já corrigi).
> É o trunk que está a ser usado para a série 1.4.x do amarok.
>
> Entretanto, integrei as tuas screenshots quer no branch quer no trunk.
>
> Não integrei:
> tab_lyrics.png tab_music.png tab_wiki.png
> porque estão em inglês.
Estão em inglês porque é mais uma daquelas screenshots que não aparecem na
documentação. Aliás... passei mais uma vez os olhos pela documentação do
Amarok e reparei que na parte "Os Navegadores da Barra Lateral" existem 3
imagens que não abrem (aparece só um icon de uma página em branco - 404: not
found??)
> > Já tenho aqui umas 250 screenshots traduzidas, em 2 dias... Agora o mais
> > difícil vem ai (aplicações tal como KOffice e KDE-Edu)!
>
> Vai mandando, eu integro.
Vou então enviar directamente para ti as 138 screenshots ainda não enviadas.
Em anexo vai um ficheiro notas.txt onde comento algumas coisas.
Carlos Gonçalves
-------------- próxima parte ----------
Documentação:
Krdc:
Falta traduzir a imagem krdc_window.png. Ainda não a traduzi porque não consigo aceder ao meu pŕoprio ambiente de trabalho... Terei que testar com alguém para então tirar a "dita cuja" :-P
Kicker:
Das 3 imagens, acho que não tem nada para traduzir, logo não as envio.
KAudioCreator:
Página de Configuração -> Configurar o KAudioCreator... -> CDDB -> Envio
("Envio" -> "Enviar")
Rever documentação TAB "Envio" (->"Enviar")
Rever documentação "E 2 Extrair um CD"
(Nas novas versões da aplicação já não aparece a janela que está em confirmartistcarryover.png dai não a ter traduzido)
"E 1.2 Passo 02: O Editor do Ãlbum - Indique os dados do álbum e o tÃtulo da primeira música"
-> "E 2.1 Passo 02: O Editor do Ãlbum - Indique os dados do álbum e o tÃtulo da primeira música"
Tive que alterar o nome do codificador "lame" para "lane" de forma a dar o erro que estava na imagem encodernotfound.png. No screenshost ficou "lane" mas penso que os utilizadores não iram notar ou fazer caso disso :-/
Imagem startalbumeditor.png "traduzida" - O programa está semi-traduzio (há partes, como por exemplo essa screenshost, onde algumas coisas não se encontram traduzidas)
K3b:
Imagens cdcloning_dialog.png e cdcloning_reading.png não aparecem na documentação, dai não estarem em português.
Kaffeine:
O meu Kaffeine está em inglês :-( mas pelo que vi no snapshot do kde3-i18n-pt o programa está totalmente traduzido...
A minha documentação também está em inglês.
KMines:
Tentei aumentar a largura da janela de forma a que a barra de ferramentas ficasse numa só linha mas a opção de redimensionar a janela estava desactivada.
Konversation:
Saltei esta aplicação, por agora.
Kxsldbg:
POR ACABAR
Quanta:
POR ACABAR
KNewsTicker:
"CapÃtulo 2. Iniciar o KNewsTicker": "Uma terceira forma conhecida de correr o KNewsTicker é seleccionando a opção Internet->KNewsTicker (Extractor de NotÃcias) no menu K. Isto irá iniciar o KNewsTicker e fazê-lo correr na sua própria janela, janela essa que você poderá redimensionar e mudar de sÃtio como desejar."
Não tenho a aplicação no menu K e mesmo que tente executar pela consola "knewsticker" / "KNewsTicker" não vai lá. (Imagem knewsticker-ownwindow.png não traduzida)
Knode:
"CapÃtulo 2. Trabalhar com o KNode":
"Nome
Aqui você poderá influenciar a forma como o 'Nome Apresentado' é mostrado; neste caso, o atributo Negrito está seleccionado para o nome De, isto é o texto será mostrado a negrito na janela do artigo. Obviamente, você poderá combinar vários atributos diferentes como, por exemplo, Negrito e Sublinhado.
Valor
Aqui você poderá influenciar a forma como o cabeçalho é mostrado na janela do artigo; neste caso, o atributo Itálico está seleccionado para o remetente, isto é “Zé Povinho <zepovinho exemplo.com>†irá aparecer a itálico."
Esta parte aqui pode-se apagar da documentação pois já não aparece, pelo menos na versão que tenho (última?!)
A imagem knode-read-news-appearance-dialog.png é um duplicado de knode-colors-fonts.png mas que já não se encontra mais na documentação.
Kooka:
Mais informações acerca da lista kde-i18n-pt