[kde-i18n-pt] "sub" inconsistência
J M Cerqueira Esteves
jmce artenumerica.com
Segunda-Feira, 21 de Fevereiro de 2005 - 12:48:41 CET
Já agora, talvez isto tenha sido falado antes (quando pedi sugestões
para o Plone) mas não me lembro: o que costumam fazer quanto ao email
(quando não é conveniente a forma extensa "correio electrónico")?
e-mail
ou
email?
Seguindo a sugestão ao fundo da página
http://www-cs-faculty.stanford.edu/~knuth/email.html
tenho usado "email", mesmo em textos em português.
Acho que não há o perigo de estranheza que haveria com "elearning"
"egovernment", .... :-)
TTFN
jm
-------------- próxima parte ----------
Um anexo que não estava em formato texto não está incluído...
Nome : signature.asc
Tipo : application/pgp-signature
Tam : 256 bytes
Descr: OpenPGP digital signature
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt/attachments/20050221/9206c3e0/signature.pgp
Mais informações acerca da lista kde-i18n-pt